1 Pedro 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niiyan puth pam wanch God.antam iiy-iiyaniy, niiy wayana too wantān. Niiy ngangk-wayangam keꞌ kal-kalān thanang wiy anangan, keꞌ wik uuy-uuyamān thant, keꞌ muuk-muukamathān thanang, keꞌ meeꞌ-wun-wunān thant, aꞌ aak-yaꞌang keꞌ waaꞌ-waaꞌān thanang.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Than puk manyiyang thuut anman kaangk mungk-mungkayn than yipam em-emayna, yaa, niiy yimanangan wik God.antam anangan niiy anman ngaantam-ngeey-ngeeyāna, niiy yipam keꞌ Christ yimanangan weenān aꞌ God.antang ngul aak umpuyam wun-wunān. Wik nungantamana mina, an keꞌ may yimanangan ngangk ngamparamakan yipam thayanathow ngampang.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Puth wik inangana lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan, “Niiy meeꞌmiy nil Lord.an min iiy-iiyan ngampar.”
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 — ausente —
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 — ausente —
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 — ausente —
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Niiy Christ.an ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunang nil minam paththam ngampar, puth than wiy al-alangan keꞌam yimanangan ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunang yaꞌa, than kaangk keꞌ ngangkan theeꞌayn nungant. Puth lat ngench thayanangan wik inangan waaꞌ-waaꞌana:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Lat ngench thayanangan wik inangan thamp waaꞌ-waaꞌan:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Puth niiy yimanangan yaꞌa, nil God.angan miꞌ niiyang nungantakama. Niiy keꞌ kuunch piip thonamantam yimanangan, God.antamana, niiyiya work iiy-iiyaniya moom piꞌan God.antan, nil pokkap kiikath niiyang pam wanch nungantam iiy-iiyāna, niiy yipam wik nungantamana wiyantan waaꞌ-waaꞌān aꞌ inan waaꞌān thant nil min-minam paththam iiy-iiyan niiyantana, nil kan ump niiyang woyan way anpalan niiy yipam nungantang iiy-iiyān. An keꞌ niiy aak ngaaꞌ anpalan iiy-iiyan aak thon aakanakan aak nganthan park-parkan.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Kaꞌathamaniya, niiy pam wanch God.antaman keꞌam iiy-iiyan, yaꞌa, puth niiy inaniya epa pam wanch God.antam ngula. Kaꞌathamaniya niiy keꞌ meeꞌmiya yaꞌa nil God.angan ngangk mamow niiyangana, puth inan ep ngula niiy meeꞌmiy ngul nil ngangk mam-maman niiyanganweya.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Yaa, niiyalang, ngurp ngatharam-ang, niiy nath way ngaantam-ngeey-ngeeyin yumpanakana, nath maarich keeꞌ-keeꞌina, nath kulak wenkin thakana, an niiyaniya too paththam wantāna, puth way-wayathiy niiyanga, yaam keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān, puth aak ngamparamana aak in kenyana, ngamp yaanwey aak inganiy wun-wunanampa.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Aꞌ ngampan puth wun-wunanamp pam wanch wiy al-alantangan Jews yaꞌ anangana than keꞌan yippak meeꞌmiy nunang God.ana. Than wiyangan nath aak-yaꞌanganwey waaꞌ-waaꞌiythan niiyangan-a, niiyaniya minam anman iiy-iiyāna, than wiyangan yipam thath-thathayn, aꞌ than ngulana yipam God.an thaaꞌ-kuump-kuumpayn nunang, aak an-aniyangan nil God.angan weentathow thanang ngul woyan min nungantamakan.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Thon inan ngeeyāna: niiy wik ngeeyān thanttam pam piꞌ-piꞌanam al-alantam aak ingana wun-wuntanana, niiy puth monkan-wak-wakaniy nunang Christ.an. Niiy wik ngeeyān nungantam moom piꞌan king alantaman aak inan piꞌ-piꞌana,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 aꞌ putha pam piꞌ-piꞌan wiy anangan nil king alangan kuch-kuchan thanangan-a, niiy wik ngeeyān thanang thamp. Pam anangaman nil kuch-kuchan thanang aak thon-thonakan yipam way-wayathayn thanang pam wanch wayan yump-yumpantan, aꞌ yipam thaaꞌ-kuump-kuumpayn wiy anangan than minan iiy-iiyantan.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Pam wanch way weenth al-alangan nath aak-yaꞌang thak waaꞌ-waaꞌiythan niiyang, puth than kaangk keꞌ thiichayn nunang God.ana. Puth God.angan kaangk niiy min anman iiy-iiyāna. Niiy nath minam ngul iiy-iiyinwey-a, ina keꞌ niiy thaaꞌ appap yump-yumpaniy thanang thanan aak-yaꞌangan keꞌ yipam waaꞌ-waaꞌayn niiyang ngul.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Yaa, min anman iiy-iiyān. Niiyaniy keꞌ thenchān way niiyantam anangana, niiyana wayan kan wantāna keꞌ than pam wanch wayanang al-alangan yump-yumpantan. Than puth pam wanchang keꞌ thaachayn niiyang wayan yump-yumpāna, yaꞌa, than puth moom niiyantam yaꞌa, nil God thonakama moom piꞌan niiyantamana. Niiy nanpalana min ngul iiy-iiyāna, meeꞌ nungantangana, ngangk minangam monkan-wak-wakān nunang.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Aꞌ niiy ngangk minangam iiy-iiyān thant pam wanch yotamantana, aꞌ minam piꞌ-piꞌān thanang Christians wiy anangana. Niiy anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nil God.an moom piꞌana, ngangk way keꞌ yump-yumpān nunang. Aꞌ ngangk minangam iiy-iiyān pam moom piꞌan king alantana.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Niiy pam wiyiy workan iiy-iiyaniy. Niiyiya ngangk minangam iiy-iiyān moom niiyantam al-alantanga. Than nath min iiy-iiyayn niiyanta, nath yaꞌa, way nath iiy-iiyayn niiyanta, niiy puth wik thanttaman ngeey-ngeeyān, man kulana keꞌ yump-yumpān thanang.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Than nath aak-yaꞌangwey piik-piikayn niiyang, nath kuchayn niiyang aak thonakana. Niiy nath God anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nunangan-a, aꞌ puth kul keꞌanang aak thaamp-thaampān-a, yaa, nil God.angan min waaꞌow niiyang.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ngay puth wik engkanang thaw-thawang niiyantana. Niiy nath way yumpānan-a, aꞌ than nath piik-piikayn niiyang-a, yaa, man kulan keꞌ wampow niiyant, puth aak thaamp-thaampānweya. Nil God.angan keꞌ thaaꞌ kuumpiy niiyanga, yaꞌa — than mak piikayn niiyang niiy puth way iiy-iiyan. Puth than nath aak-yaꞌang piikiythan niiyanga. Niiy nathwey man kul keꞌan wampinan-a, aꞌ aak thaamp-thaampinan-a, yaa, nil God.angana thaaꞌ-kuump-kuumpow niiyanga.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Nil kaꞌathamana God.angan ump-ump niiyang woyan min nungantaman wak-wakān-a, nilan kanam thiich than wiy al-alangan ngula thaaꞌ-thengk-thengkathayn niiyanga aꞌ way iiy-iiyayn niiyant, puth nil kaangk niiy keꞌ-ngoongkam minam anman iiy-iiyān, puth nil Christ.angan woyan meenath niiyant niiy yipam monkan-wak-wakān nunang. Than aak-yaꞌang way iiy-iiyin nungant Jesus.antan, aꞌ nil mul wun niiyantana.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Niliya meeꞌ God.antang way keꞌ iiyanama, nil wik way thakan keꞌ thawanam, yaꞌ anman.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Than wik way thakana waaꞌ-waaꞌin nunang, puth nilaniy puthangkan keꞌam waaꞌ-waaꞌ thanang, yaꞌa. Than yuk wuuyanangan wunpin nunanga, aꞌ mulathin nunang, nil puth puthangkan keꞌam thaw nil way ngulan yumpow thantana, yaꞌa. Nil meeꞌmiy God.an mina, puth nila ngangk pam wanchantaman thath-thathana. Nil Christ puth meeꞌmiy nil God.angan ngul meenathow thant nil minan iiy-iiy.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Nilaniya way ngamparak utham yuk wuuyanangana, ngamp yipam wayan want-wantāmp ngula, aꞌ wik ngeey-ngeeyāmp nunang thonakam God.ana. Than kanam mulathin nunang, puth anpalan God.angan kaaꞌ-piichanath ngampang woyan way anpalana.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Kaꞌathamaniya ngamp keꞌ minh sheep anangan pam moom keꞌanang yimanangan thaaꞌ weep-weepampa, puth nil God.angan palam weentath ngampang ngamp yipam monkan-wak-wakāmp nunang Christ.an, nilan keꞌ pam moom min paththam ngampar. Niliya min-min piꞌ-piꞌan ngampang, maꞌ wuuyan wunp-wunpan ngampar way anpalaniy.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.