1 Pedro 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Niiyan puth pam wanch God.antam iiy-iiyaniy, niiy wayana too wantān. Niiy ngangk-wayangam keꞌ kal-kalān thanang wiy anangan, keꞌ wik uuy-uuyamān thant, keꞌ muuk-muukamathān thanang, keꞌ meeꞌ-wun-wunān thant, aꞌ aak-yaꞌang keꞌ waaꞌ-waaꞌān thanang.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Than puk manyiyang thuut anman kaangk mungk-mungkayn than yipam em-emayna, yaa, niiy yimanangan wik God.antam anangan niiy anman ngaantam-ngeey-ngeeyāna, niiy yipam keꞌ Christ yimanangan weenān aꞌ God.antang ngul aak umpuyam wun-wunān. Wik nungantamana mina, an keꞌ may yimanangan ngangk ngamparamakan yipam thayanathow ngampang.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Puth wik inangana lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan, “Niiy meeꞌmiy nil Lord.an min iiy-iiyan ngampar.”
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 — ausente —
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 — ausente —
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 — ausente —
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Niiy Christ.an ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunang nil minam paththam ngampar, puth than wiy al-alangan keꞌam yimanangan ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunang yaꞌa, than kaangk keꞌ ngangkan theeꞌayn nungant. Puth lat ngench thayanangan wik inangan waaꞌ-waaꞌana:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Lat ngench thayanangan wik inangan thamp waaꞌ-waaꞌan:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Puth niiy yimanangan yaꞌa, nil God.angan miꞌ niiyang nungantakama. Niiy keꞌ kuunch piip thonamantam yimanangan, God.antamana, niiyiya work iiy-iiyaniya moom piꞌan God.antan, nil pokkap kiikath niiyang pam wanch nungantam iiy-iiyāna, niiy yipam wik nungantamana wiyantan waaꞌ-waaꞌān aꞌ inan waaꞌān thant nil min-minam paththam iiy-iiyan niiyantana, nil kan ump niiyang woyan way anpalan niiy yipam nungantang iiy-iiyān. An keꞌ niiy aak ngaaꞌ anpalan iiy-iiyan aak thon aakanakan aak nganthan park-parkan.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Kaꞌathamaniya, niiy pam wanch God.antaman keꞌam iiy-iiyan, yaꞌa, puth niiy inaniya epa pam wanch God.antam ngula. Kaꞌathamaniya niiy keꞌ meeꞌmiya yaꞌa nil God.angan ngangk mamow niiyangana, puth inan ep ngula niiy meeꞌmiy ngul nil ngangk mam-maman niiyanganweya.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Yaa, niiyalang, ngurp ngatharam-ang, niiy nath way ngaantam-ngeey-ngeeyin yumpanakana, nath maarich keeꞌ-keeꞌina, nath kulak wenkin thakana, an niiyaniya too paththam wantāna, puth way-wayathiy niiyanga, yaam keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān, puth aak ngamparamana aak in kenyana, ngamp yaanwey aak inganiy wun-wunanampa.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Aꞌ ngampan puth wun-wunanamp pam wanch wiy al-alantangan Jews yaꞌ anangana than keꞌan yippak meeꞌmiy nunang God.ana. Than wiyangan nath aak-yaꞌanganwey waaꞌ-waaꞌiythan niiyangan-a, niiyaniya minam anman iiy-iiyāna, than wiyangan yipam thath-thathayn, aꞌ than ngulana yipam God.an thaaꞌ-kuump-kuumpayn nunang, aak an-aniyangan nil God.angan weentathow thanang ngul woyan min nungantamakan.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Thon inan ngeeyāna: niiy wik ngeeyān thanttam pam piꞌ-piꞌanam al-alantam aak ingana wun-wuntanana, niiy puth monkan-wak-wakaniy nunang Christ.an. Niiy wik ngeeyān nungantam moom piꞌan king alantaman aak inan piꞌ-piꞌana,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 aꞌ putha pam piꞌ-piꞌan wiy anangan nil king alangan kuch-kuchan thanangan-a, niiy wik ngeeyān thanang thamp. Pam anangaman nil kuch-kuchan thanang aak thon-thonakan yipam way-wayathayn thanang pam wanch wayan yump-yumpantan, aꞌ yipam thaaꞌ-kuump-kuumpayn wiy anangan than minan iiy-iiyantan.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Pam wanch way weenth al-alangan nath aak-yaꞌang thak waaꞌ-waaꞌiythan niiyang, puth than kaangk keꞌ thiichayn nunang God.ana. Puth God.angan kaangk niiy min anman iiy-iiyāna. Niiy nath minam ngul iiy-iiyinwey-a, ina keꞌ niiy thaaꞌ appap yump-yumpaniy thanang thanan aak-yaꞌangan keꞌ yipam waaꞌ-waaꞌayn niiyang ngul.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Yaa, min anman iiy-iiyān. Niiyaniy keꞌ thenchān way niiyantam anangana, niiyana wayan kan wantāna keꞌ than pam wanch wayanang al-alangan yump-yumpantan. Than puth pam wanchang keꞌ thaachayn niiyang wayan yump-yumpāna, yaꞌa, than puth moom niiyantam yaꞌa, nil God thonakama moom piꞌan niiyantamana. Niiy nanpalana min ngul iiy-iiyāna, meeꞌ nungantangana, ngangk minangam monkan-wak-wakān nunang.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Aꞌ niiy ngangk minangam iiy-iiyān thant pam wanch yotamantana, aꞌ minam piꞌ-piꞌān thanang Christians wiy anangana. Niiy anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nil God.an moom piꞌana, ngangk way keꞌ yump-yumpān nunang. Aꞌ ngangk minangam iiy-iiyān pam moom piꞌan king alantana.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Niiy pam wiyiy workan iiy-iiyaniy. Niiyiya ngangk minangam iiy-iiyān moom niiyantam al-alantanga. Than nath min iiy-iiyayn niiyanta, nath yaꞌa, way nath iiy-iiyayn niiyanta, niiy puth wik thanttaman ngeey-ngeeyān, man kulana keꞌ yump-yumpān thanang.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Than nath aak-yaꞌangwey piik-piikayn niiyang, nath kuchayn niiyang aak thonakana. Niiy nath God anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nunangan-a, aꞌ puth kul keꞌanang aak thaamp-thaampān-a, yaa, nil God.angan min waaꞌow niiyang.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ngay puth wik engkanang thaw-thawang niiyantana. Niiy nath way yumpānan-a, aꞌ than nath piik-piikayn niiyang-a, yaa, man kulan keꞌ wampow niiyant, puth aak thaamp-thaampānweya. Nil God.angan keꞌ thaaꞌ kuumpiy niiyanga, yaꞌa — than mak piikayn niiyang niiy puth way iiy-iiyan. Puth than nath aak-yaꞌang piikiythan niiyanga. Niiy nathwey man kul keꞌan wampinan-a, aꞌ aak thaamp-thaampinan-a, yaa, nil God.angana thaaꞌ-kuump-kuumpow niiyanga.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Nil kaꞌathamana God.angan ump-ump niiyang woyan min nungantaman wak-wakān-a, nilan kanam thiich than wiy al-alangan ngula thaaꞌ-thengk-thengkathayn niiyanga aꞌ way iiy-iiyayn niiyant, puth nil kaangk niiy keꞌ-ngoongkam minam anman iiy-iiyān, puth nil Christ.angan woyan meenath niiyant niiy yipam monkan-wak-wakān nunang. Than aak-yaꞌang way iiy-iiyin nungant Jesus.antan, aꞌ nil mul wun niiyantana.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Niliya meeꞌ God.antang way keꞌ iiyanama, nil wik way thakan keꞌ thawanam, yaꞌ anman.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Than wik way thakana waaꞌ-waaꞌin nunang, puth nilaniy puthangkan keꞌam waaꞌ-waaꞌ thanang, yaꞌa. Than yuk wuuyanangan wunpin nunanga, aꞌ mulathin nunang, nil puth puthangkan keꞌam thaw nil way ngulan yumpow thantana, yaꞌa. Nil meeꞌmiy God.an mina, puth nila ngangk pam wanchantaman thath-thathana. Nil Christ puth meeꞌmiy nil God.angan ngul meenathow thant nil minan iiy-iiy.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Nilaniya way ngamparak utham yuk wuuyanangana, ngamp yipam wayan want-wantāmp ngula, aꞌ wik ngeey-ngeeyāmp nunang thonakam God.ana. Than kanam mulathin nunang, puth anpalan God.angan kaaꞌ-piichanath ngampang woyan way anpalana.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Kaꞌathamaniya ngamp keꞌ minh sheep anangan pam moom keꞌanang yimanangan thaaꞌ weep-weepampa, puth nil God.angan palam weentath ngampang ngamp yipam monkan-wak-wakāmp nunang Christ.an, nilan keꞌ pam moom min paththam ngampar. Niliya min-min piꞌ-piꞌan ngampang, maꞌ wuuyan wunp-wunpan ngampar way anpalaniy.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.