1 Pedro 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niiyan puth pam wanch God.antam iiy-iiyaniy, niiy wayana too wantān. Niiy ngangk-wayangam keꞌ kal-kalān thanang wiy anangan, keꞌ wik uuy-uuyamān thant, keꞌ muuk-muukamathān thanang, keꞌ meeꞌ-wun-wunān thant, aꞌ aak-yaꞌang keꞌ waaꞌ-waaꞌān thanang.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Than puk manyiyang thuut anman kaangk mungk-mungkayn than yipam em-emayna, yaa, niiy yimanangan wik God.antam anangan niiy anman ngaantam-ngeey-ngeeyāna, niiy yipam keꞌ Christ yimanangan weenān aꞌ God.antang ngul aak umpuyam wun-wunān. Wik nungantamana mina, an keꞌ may yimanangan ngangk ngamparamakan yipam thayanathow ngampang.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Puth wik inangana lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌan, “Niiy meeꞌmiy nil Lord.an min iiy-iiyan ngampar.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 — ausente —
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 — ausente —
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 — ausente —
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Niiy Christ.an ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunang nil minam paththam ngampar, puth than wiy al-alangan keꞌam yimanangan ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunang yaꞌa, than kaangk keꞌ ngangkan theeꞌayn nungant. Puth lat ngench thayanangan wik inangan waaꞌ-waaꞌana:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Lat ngench thayanangan wik inangan thamp waaꞌ-waaꞌan:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Puth niiy yimanangan yaꞌa, nil God.angan miꞌ niiyang nungantakama. Niiy keꞌ kuunch piip thonamantam yimanangan, God.antamana, niiyiya work iiy-iiyaniya moom piꞌan God.antan, nil pokkap kiikath niiyang pam wanch nungantam iiy-iiyāna, niiy yipam wik nungantamana wiyantan waaꞌ-waaꞌān aꞌ inan waaꞌān thant nil min-minam paththam iiy-iiyan niiyantana, nil kan ump niiyang woyan way anpalan niiy yipam nungantang iiy-iiyān. An keꞌ niiy aak ngaaꞌ anpalan iiy-iiyan aak thon aakanakan aak nganthan park-parkan.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Kaꞌathamaniya, niiy pam wanch God.antaman keꞌam iiy-iiyan, yaꞌa, puth niiy inaniya epa pam wanch God.antam ngula. Kaꞌathamaniya niiy keꞌ meeꞌmiya yaꞌa nil God.angan ngangk mamow niiyangana, puth inan ep ngula niiy meeꞌmiy ngul nil ngangk mam-maman niiyanganweya.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Yaa, niiyalang, ngurp ngatharam-ang, niiy nath way ngaantam-ngeey-ngeeyin yumpanakana, nath maarich keeꞌ-keeꞌina, nath kulak wenkin thakana, an niiyaniya too paththam wantāna, puth way-wayathiy niiyanga, yaam keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān, puth aak ngamparamana aak in kenyana, ngamp yaanwey aak inganiy wun-wunanampa.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Aꞌ ngampan puth wun-wunanamp pam wanch wiy al-alantangan Jews yaꞌ anangana than keꞌan yippak meeꞌmiy nunang God.ana. Than wiyangan nath aak-yaꞌanganwey waaꞌ-waaꞌiythan niiyangan-a, niiyaniya minam anman iiy-iiyāna, than wiyangan yipam thath-thathayn, aꞌ than ngulana yipam God.an thaaꞌ-kuump-kuumpayn nunang, aak an-aniyangan nil God.angan weentathow thanang ngul woyan min nungantamakan.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Thon inan ngeeyāna: niiy wik ngeeyān thanttam pam piꞌ-piꞌanam al-alantam aak ingana wun-wuntanana, niiy puth monkan-wak-wakaniy nunang Christ.an. Niiy wik ngeeyān nungantam moom piꞌan king alantaman aak inan piꞌ-piꞌana,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 aꞌ putha pam piꞌ-piꞌan wiy anangan nil king alangan kuch-kuchan thanangan-a, niiy wik ngeeyān thanang thamp. Pam anangaman nil kuch-kuchan thanang aak thon-thonakan yipam way-wayathayn thanang pam wanch wayan yump-yumpantan, aꞌ yipam thaaꞌ-kuump-kuumpayn wiy anangan than minan iiy-iiyantan.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Pam wanch way weenth al-alangan nath aak-yaꞌang thak waaꞌ-waaꞌiythan niiyang, puth than kaangk keꞌ thiichayn nunang God.ana. Puth God.angan kaangk niiy min anman iiy-iiyāna. Niiy nath minam ngul iiy-iiyinwey-a, ina keꞌ niiy thaaꞌ appap yump-yumpaniy thanang thanan aak-yaꞌangan keꞌ yipam waaꞌ-waaꞌayn niiyang ngul.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Yaa, min anman iiy-iiyān. Niiyaniy keꞌ thenchān way niiyantam anangana, niiyana wayan kan wantāna keꞌ than pam wanch wayanang al-alangan yump-yumpantan. Than puth pam wanchang keꞌ thaachayn niiyang wayan yump-yumpāna, yaꞌa, than puth moom niiyantam yaꞌa, nil God thonakama moom piꞌan niiyantamana. Niiy nanpalana min ngul iiy-iiyāna, meeꞌ nungantangana, ngangk minangam monkan-wak-wakān nunang.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Aꞌ niiy ngangk minangam iiy-iiyān thant pam wanch yotamantana, aꞌ minam piꞌ-piꞌān thanang Christians wiy anangana. Niiy anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nil God.an moom piꞌana, ngangk way keꞌ yump-yumpān nunang. Aꞌ ngangk minangam iiy-iiyān pam moom piꞌan king alantana.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Niiy pam wiyiy workan iiy-iiyaniy. Niiyiya ngangk minangam iiy-iiyān moom niiyantam al-alantanga. Than nath min iiy-iiyayn niiyanta, nath yaꞌa, way nath iiy-iiyayn niiyanta, niiy puth wik thanttaman ngeey-ngeeyān, man kulana keꞌ yump-yumpān thanang.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Than nath aak-yaꞌangwey piik-piikayn niiyang, nath kuchayn niiyang aak thonakana. Niiy nath God anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nunangan-a, aꞌ puth kul keꞌanang aak thaamp-thaampān-a, yaa, nil God.angan min waaꞌow niiyang.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ngay puth wik engkanang thaw-thawang niiyantana. Niiy nath way yumpānan-a, aꞌ than nath piik-piikayn niiyang-a, yaa, man kulan keꞌ wampow niiyant, puth aak thaamp-thaampānweya. Nil God.angan keꞌ thaaꞌ kuumpiy niiyanga, yaꞌa — than mak piikayn niiyang niiy puth way iiy-iiyan. Puth than nath aak-yaꞌang piikiythan niiyanga. Niiy nathwey man kul keꞌan wampinan-a, aꞌ aak thaamp-thaampinan-a, yaa, nil God.angana thaaꞌ-kuump-kuumpow niiyanga.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Nil kaꞌathamana God.angan ump-ump niiyang woyan min nungantaman wak-wakān-a, nilan kanam thiich than wiy al-alangan ngula thaaꞌ-thengk-thengkathayn niiyanga aꞌ way iiy-iiyayn niiyant, puth nil kaangk niiy keꞌ-ngoongkam minam anman iiy-iiyān, puth nil Christ.angan woyan meenath niiyant niiy yipam monkan-wak-wakān nunang. Than aak-yaꞌang way iiy-iiyin nungant Jesus.antan, aꞌ nil mul wun niiyantana.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Niliya meeꞌ God.antang way keꞌ iiyanama, nil wik way thakan keꞌ thawanam, yaꞌ anman.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Than wik way thakana waaꞌ-waaꞌin nunang, puth nilaniy puthangkan keꞌam waaꞌ-waaꞌ thanang, yaꞌa. Than yuk wuuyanangan wunpin nunanga, aꞌ mulathin nunang, nil puth puthangkan keꞌam thaw nil way ngulan yumpow thantana, yaꞌa. Nil meeꞌmiy God.an mina, puth nila ngangk pam wanchantaman thath-thathana. Nil Christ puth meeꞌmiy nil God.angan ngul meenathow thant nil minan iiy-iiy.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Nilaniya way ngamparak utham yuk wuuyanangana, ngamp yipam wayan want-wantāmp ngula, aꞌ wik ngeey-ngeeyāmp nunang thonakam God.ana. Than kanam mulathin nunang, puth anpalan God.angan kaaꞌ-piichanath ngampang woyan way anpalana.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Kaꞌathamaniya ngamp keꞌ minh sheep anangan pam moom keꞌanang yimanangan thaaꞌ weep-weepampa, puth nil God.angan palam weentath ngampang ngamp yipam monkan-wak-wakāmp nunang Christ.an, nilan keꞌ pam moom min paththam ngampar. Niliya min-min piꞌ-piꞌan ngampang, maꞌ wuuyan wunp-wunpan ngampar way anpalaniy.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.