1 Pedro 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngay Peter.ang lat inan umpang niiyant. Nil Jesus.angana miꞌanya ngay yipam wik nungantaman waaꞌ-waaꞌāng niiyantana. Niiyaniy kech wun-wunaniy aak puul niiyantam anpalana, paa weꞌ-weꞌaraman aak thon-thonang ngul wun-wunaniya — aak namp Pontus-a, Galatia-a, Cappadocia-a, Asia-a, aꞌ puth Bithynia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Niiy inan puth ngaantam-ngeey-ngeeyān thampa: keenkanamana, nil piip God.angan miꞌ niiyang pam wanch nungantam iiy-iiyān. Aꞌ nil Ngeen-Wiy Min nungantamang pokkapang kiikath niiyang God.antan, niiy yipam ngeey-ngeeyān nunang Jesus.an aꞌ monkan-wak-wakān nunang, nil God.angan yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow way niiyantam anangana, nil puth Jesus.ang theetath nungamangwey ngampara. Aꞌ ngay thawāng God.antana ngangk minangam piꞌ-piꞌow niiyang, niiy yipam ngangk minangam wun-wunān.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ngamp thankyou thawāmp nungant God.antana, piip Lord Jesus Christ.antamana. Nil ngangk mam ngampang, aꞌ woyan way anpalan weentath ngampang, ngamp yipam pam wanch nungantam iiy-iiyāmp. Inaniya keꞌ ngamp putham ngul yimanangan aak-ngeey-ngeeyampa. Puth anpalana, ngamp meeꞌmiy nil God.angan mulaman kan-kanam ngul ekathow ngampang aꞌ kalow ngampang aak nungantangan wun-wunāmpa, puth kaꞌathangaman nil Christ.an mulaman ekathan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Aꞌ ngamp meeꞌmiy nil God.angan minam piꞌ-piꞌow ngampang, aꞌ puth yota ngul theeꞌ-theeꞌow ngampar nilan in kenyan piꞌ-piꞌan pam wanch nungantamakana. Yotam in kenyana an kan-kanam min a! Keꞌ way-wayamantan, yaꞌa, minam anman wun-wuntan aak umpuyama.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Niliya piꞌ-piꞌan thanang ngampar, ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Christ.an ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunangana. Aꞌ nil God.aniya thayan paththam, nil minam piꞌ-piꞌan ngampanga. Aak inan minchow ngulan-a, nil yotam al-alantana pam wanch ngul meen-meenathowa, anangana nilan kaaꞌ-piichanath thanang.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Yaa, niiy ngangk min wun-wunāna! Way ngul nathan wampow niiyantana aak ingana, pam wanchangan nath way yump-yumpayn niiyantana, thaaꞌ-thengkathayn niiyang thakana, aꞌ niiy natha ngangk way ngul iiy-iiyāna.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Way inangan wampow niiyantana nil God.angan yipam thathow niiyang niiy nath kan-kanam ngangkangaman piꞌ-piꞌaniy nunang Christ.an, nath yaꞌa. In aak yimanang wunana: nil pamangan yuk gold nath uwiy-a, aꞌ nilaniya thumang ngul kiingkiy yipam thathow an yaakaꞌ kan-kanam mina, nath yaꞌ yaakaꞌa. An nungkway yuk goldan min paththam-a, an keꞌ wun-wuniy min aak umpuyamana, yaꞌa, puth nil pamana ngangk min wun-wuniy yuk gold aakanakana. An kanaka yuk goldan mina. Puth ngamp Jesus anmanwey monkan-wak-wakāmpan-a, an ep-paththama min paththama! Puth nanpalana, nil God.an ngangk min paththam wun-wunow. Wayan wampow ngamparan-a, ngamp paththam wayana thaamp-thaampāmpa, keꞌ-ngoongkam ngangk thayanam anman iiy-iiyāmp. Nil God.angan thath-thathan ngampangana way anangan kan thaamp-thaampanampan-a, nilana ngangk min wun-wunana. Amanam ngulan-a, nil Christ.an palaman wampowan-a, nil God.angan yipam thaaꞌ-kuump-kuumpow ngampang, aꞌ thawowa ngampan minaman iiy-iiyampa aꞌ nil min paththam iiy-iiyow ngampara.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 — ausente —
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Keenkanamana, nil Christ.an keꞌaman yippak wamp aak iikanakan-a, than prophetsangan lat ngench thayanana minam thath-thathin aꞌ than puth ngaantam-ngeey-ngeeyin nil God.angan kaaꞌ-piichanathow ngampangana, aꞌ pam wanch nungantaman waaꞌ-waaꞌow niiyang ngulana, niiy Jews yaꞌ anangana. Than wik inangan waaꞌ-waaꞌin ngula.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Than kaangk thiichayn aak ngeenan wampowa aꞌ puth want-wanttakan wampowa. Puth Ngeen-Wiy Min Christ.antamang ngangk thanttamangan waaꞌ-waaꞌ thantana nil Christ.an want-wanttakan uthamow yuk wuuyanangana, aꞌ nil koyam ngulan ekow mulamana, aꞌ keny koyam ngulan matow moom piꞌanan iiy-iiyow God.antangana.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Puth God.angan waaꞌ-waaꞌ thant wik inanganiy thanttakam thonakam yaꞌa, puth niiyant yotamantana. Aꞌ niiy nyiingk-nyiingk ngeeyan wik inana Christ.antaman, pam wiy al-alantamana wik nungantaman waaꞌ-waaꞌin niiyantana. Nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch thant anpal kenyana, ngangkang yipam ngoonchow thanttanga, nanpalan than wik minan engkanang ngul waaꞌ-waaꞌin niiyantana. Than ngaantiyongkangan kaangk wik inangan meeꞌmiy wun-wunayn, puth yaꞌa.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Yaa, niiy keꞌ-ngoongkam woyan min wak-wakān, putha kuchek min wun-wunow niiyantana aꞌ niiy inman thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyāna: nil Christ.an palaman wampowan-a, God.ana min iiy-iiyow ngamparana. Yaa, niiy ngangk minangam kuup-kuupān iikanakana.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Niiy wik ngeeyān nunang God.ana, puth niiy pam wanch nungantama, woyan wayan keꞌ wak-wakān, keꞌ niiy keenkan wak-wakana, niiy keꞌaman yippak meeꞌmiy nunang God.ana.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Nil God.ana way keꞌam iiy-iiyan, yaꞌa, nil min-minam anmana. Yaa, niiy minan iiy-iiyāna keꞌ nil anmana, puth nil ump niiyang niiy yipam monkan-wak-wakān nunangana.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Inan wik God.antam lat ngench thayan anpalan, “Ngay minam anman iiy-iiyanga, puth nanpalana niiy thampana min anman iiy-iiyāna.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ngamp meeꞌan wuth-wuthanamanampan God.antan-a, ngamp piip waaꞌ-waaꞌanamp nunang a! Yaa, ngamp aak ingan yippak wun-wunanamp-a, ngamp God.an ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nunang, aꞌ putha ngangk min yump-yumpāmp nunang. Nil puth ngulan thawow pam wanch thon-thonantan than nath min iiy-iiyinweya, nath yaꞌa, way iiy-iiyin. Nil meeꞌmiy yotam anangana ngampan yump-yumpamp, aꞌ nil meeꞌangaman ngul thaw-thawow ngampar maꞌmangkamantana, wiyantan thonakam yaꞌa, nil puth pam wanch koꞌalam keꞌam kaangkiyath thananga, yaꞌa, yotam maꞌmangkamantan thaw-thawow.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Ngamp meeꞌmiy God.angan kaaꞌ-piichanath ngampang woyan way anpalan, than wuut mangk ngamparam al-alangan woyan wayan wantin ngamparana. Woyan inan min yaꞌa, ngamp nath wak-wakimpan-a, ngamp puth way iiy-iiyimpa. Aꞌ ngamp meeꞌmiy nil God.angan wukal keꞌam theeꞌ, yaꞌa, nil yipam kaaꞌ-piichanathow ngampangana, an yaꞌa, wukal anangan yaam min keꞌ wun-wuniythan, an yaꞌa, an ngul way-wayamayna.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Nil puth God.anganiya puk nungantam kaaꞌ-thonaman kuchana nil chaapar nungantaman theetathow ngampar nil alangan yipam kaaꞌ-piichanathow ngampangana. Nil Christ.angan way thonam keꞌ yumpanam, yaꞌa, nilam thonakam pam mina. Yaa, anpalaniya, chaapar nungantamangan kaaꞌ-piichanath ngampang. Nil God.an keenkanaman thaw thant Jews.antana, “Niiy minh lamb min-puyana pal kalān altar aakanakan nangan mulathāna yipam chaapar nungantaman ukow, ngayang yipam kon-ngathow way niiyantamana.” Yaa, nil Christ.aniya, keꞌ minh lamb min paththam yimanangan.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Nathpalman-a, nil God.angan aak inan keꞌan yippak yump-a, nilan Christ.an miꞌ nunang nil yipam kaaꞌ-piichanathow ngampang. Kaap thon-thonangan want-a, puth nil Christ.an nyiingk-nyiingk wamp-wampa uthamowan ngamparana.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Puth nanpalan ngampaniya ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunang God.ana. Puth nilan Christ mulaman ekath nunang, aꞌ moom piꞌan yumpan nunang aak in kenyan iiy-iiyow nungantanga. Ngamp nanpalan meeꞌmiy ngula nilan min iiy-iiyow ngampar, aꞌ ngamp ngangk minangam kuup-kuupāmp nungant.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Niiy wik God.antaman kanam minam ngeey-ngeeyana an wik kan-kanama, aꞌ anpalaniya niiy woyan wayan kanam wantan, ngangk niiyantamana kan-ngul pach iiy-iiyaniy wik min God.antaman ngeey-ngeeyan, anpalana. Niiy puth kaangk wun-wunān Christians wiy al-alantan thamp, niiy yaan-yaanangana keꞌ kaangk wunān thant yaꞌa, niiy kan-kanam paththam kaangk wun-wunān thant.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Ngamp wik God.antam kanam ngeey-ngeeyamp, aꞌ anpalaniya an aak yimanang wunana, an keꞌ ngamp putham ngul aak-ngeey-ngeeyampa, ngamp puth piip thonangan ngul uwampa. God.an puth piip ngamparama. Puth nilaniya keꞌ mul wuniya, nil keꞌ pam wanch ngamp yimanangan yaꞌa. Wik nungantam anangan ngangk niiyantamang wun-wuntan, wik ananganiya aak umpuyam wun-wunayn, keꞌ wayamayn.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Wik lat ngench thayanangan inan waaꞌ-waaꞌan:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Puth wik God.antam anangana ep-paththam,
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.