1 Pedro 1
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Ngay Peter.ang lat inan umpang niiyant. Nil Jesus.angana miꞌanya ngay yipam wik nungantaman waaꞌ-waaꞌāng niiyantana. Niiyaniy kech wun-wunaniy aak puul niiyantam anpalana, paa weꞌ-weꞌaraman aak thon-thonang ngul wun-wunaniya — aak namp Pontus-a, Galatia-a, Cappadocia-a, Asia-a, aꞌ puth Bithynia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Niiy inan puth ngaantam-ngeey-ngeeyān thampa: keenkanamana, nil piip God.angan miꞌ niiyang pam wanch nungantam iiy-iiyān. Aꞌ nil Ngeen-Wiy Min nungantamang pokkapang kiikath niiyang God.antan, niiy yipam ngeey-ngeeyān nunang Jesus.an aꞌ monkan-wak-wakān nunang, nil God.angan yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow way niiyantam anangana, nil puth Jesus.ang theetath nungamangwey ngampara. Aꞌ ngay thawāng God.antana ngangk minangam piꞌ-piꞌow niiyang, niiy yipam ngangk minangam wun-wunān.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ngamp thankyou thawāmp nungant God.antana, piip Lord Jesus Christ.antamana. Nil ngangk mam ngampang, aꞌ woyan way anpalan weentath ngampang, ngamp yipam pam wanch nungantam iiy-iiyāmp. Inaniya keꞌ ngamp putham ngul yimanangan aak-ngeey-ngeeyampa. Puth anpalana, ngamp meeꞌmiy nil God.angan mulaman kan-kanam ngul ekathow ngampang aꞌ kalow ngampang aak nungantangan wun-wunāmpa, puth kaꞌathangaman nil Christ.an mulaman ekathan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Aꞌ ngamp meeꞌmiy nil God.angan minam piꞌ-piꞌow ngampang, aꞌ puth yota ngul theeꞌ-theeꞌow ngampar nilan in kenyan piꞌ-piꞌan pam wanch nungantamakana. Yotam in kenyana an kan-kanam min a! Keꞌ way-wayamantan, yaꞌa, minam anman wun-wuntan aak umpuyama.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Niliya piꞌ-piꞌan thanang ngampar, ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Christ.an ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunangana. Aꞌ nil God.aniya thayan paththam, nil minam piꞌ-piꞌan ngampanga. Aak inan minchow ngulan-a, nil yotam al-alantana pam wanch ngul meen-meenathowa, anangana nilan kaaꞌ-piichanath thanang.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Yaa, niiy ngangk min wun-wunāna! Way ngul nathan wampow niiyantana aak ingana, pam wanchangan nath way yump-yumpayn niiyantana, thaaꞌ-thengkathayn niiyang thakana, aꞌ niiy natha ngangk way ngul iiy-iiyāna.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Way inangan wampow niiyantana nil God.angan yipam thathow niiyang niiy nath kan-kanam ngangkangaman piꞌ-piꞌaniy nunang Christ.an, nath yaꞌa. In aak yimanang wunana: nil pamangan yuk gold nath uwiy-a, aꞌ nilaniya thumang ngul kiingkiy yipam thathow an yaakaꞌ kan-kanam mina, nath yaꞌ yaakaꞌa. An nungkway yuk goldan min paththam-a, an keꞌ wun-wuniy min aak umpuyamana, yaꞌa, puth nil pamana ngangk min wun-wuniy yuk gold aakanakana. An kanaka yuk goldan mina. Puth ngamp Jesus anmanwey monkan-wak-wakāmpan-a, an ep-paththama min paththama! Puth nanpalana, nil God.an ngangk min paththam wun-wunow. Wayan wampow ngamparan-a, ngamp paththam wayana thaamp-thaampāmpa, keꞌ-ngoongkam ngangk thayanam anman iiy-iiyāmp. Nil God.angan thath-thathan ngampangana way anangan kan thaamp-thaampanampan-a, nilana ngangk min wun-wunana. Amanam ngulan-a, nil Christ.an palaman wampowan-a, nil God.angan yipam thaaꞌ-kuump-kuumpow ngampang, aꞌ thawowa ngampan minaman iiy-iiyampa aꞌ nil min paththam iiy-iiyow ngampara.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 — ausente —
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Keenkanamana, nil Christ.an keꞌaman yippak wamp aak iikanakan-a, than prophetsangan lat ngench thayanana minam thath-thathin aꞌ than puth ngaantam-ngeey-ngeeyin nil God.angan kaaꞌ-piichanathow ngampangana, aꞌ pam wanch nungantaman waaꞌ-waaꞌow niiyang ngulana, niiy Jews yaꞌ anangana. Than wik inangan waaꞌ-waaꞌin ngula.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Than kaangk thiichayn aak ngeenan wampowa aꞌ puth want-wanttakan wampowa. Puth Ngeen-Wiy Min Christ.antamang ngangk thanttamangan waaꞌ-waaꞌ thantana nil Christ.an want-wanttakan uthamow yuk wuuyanangana, aꞌ nil koyam ngulan ekow mulamana, aꞌ keny koyam ngulan matow moom piꞌanan iiy-iiyow God.antangana.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Puth God.angan waaꞌ-waaꞌ thant wik inanganiy thanttakam thonakam yaꞌa, puth niiyant yotamantana. Aꞌ niiy nyiingk-nyiingk ngeeyan wik inana Christ.antaman, pam wiy al-alantamana wik nungantaman waaꞌ-waaꞌin niiyantana. Nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch thant anpal kenyana, ngangkang yipam ngoonchow thanttanga, nanpalan than wik minan engkanang ngul waaꞌ-waaꞌin niiyantana. Than ngaantiyongkangan kaangk wik inangan meeꞌmiy wun-wunayn, puth yaꞌa.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Yaa, niiy keꞌ-ngoongkam woyan min wak-wakān, putha kuchek min wun-wunow niiyantana aꞌ niiy inman thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyāna: nil Christ.an palaman wampowan-a, God.ana min iiy-iiyow ngamparana. Yaa, niiy ngangk minangam kuup-kuupān iikanakana.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Niiy wik ngeeyān nunang God.ana, puth niiy pam wanch nungantama, woyan wayan keꞌ wak-wakān, keꞌ niiy keenkan wak-wakana, niiy keꞌaman yippak meeꞌmiy nunang God.ana.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Nil God.ana way keꞌam iiy-iiyan, yaꞌa, nil min-minam anmana. Yaa, niiy minan iiy-iiyāna keꞌ nil anmana, puth nil ump niiyang niiy yipam monkan-wak-wakān nunangana.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Inan wik God.antam lat ngench thayan anpalan, “Ngay minam anman iiy-iiyanga, puth nanpalana niiy thampana min anman iiy-iiyāna.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Ngamp meeꞌan wuth-wuthanamanampan God.antan-a, ngamp piip waaꞌ-waaꞌanamp nunang a! Yaa, ngamp aak ingan yippak wun-wunanamp-a, ngamp God.an ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nunang, aꞌ putha ngangk min yump-yumpāmp nunang. Nil puth ngulan thawow pam wanch thon-thonantan than nath min iiy-iiyinweya, nath yaꞌa, way iiy-iiyin. Nil meeꞌmiy yotam anangana ngampan yump-yumpamp, aꞌ nil meeꞌangaman ngul thaw-thawow ngampar maꞌmangkamantana, wiyantan thonakam yaꞌa, nil puth pam wanch koꞌalam keꞌam kaangkiyath thananga, yaꞌa, yotam maꞌmangkamantan thaw-thawow.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Ngamp meeꞌmiy God.angan kaaꞌ-piichanath ngampang woyan way anpalan, than wuut mangk ngamparam al-alangan woyan wayan wantin ngamparana. Woyan inan min yaꞌa, ngamp nath wak-wakimpan-a, ngamp puth way iiy-iiyimpa. Aꞌ ngamp meeꞌmiy nil God.angan wukal keꞌam theeꞌ, yaꞌa, nil yipam kaaꞌ-piichanathow ngampangana, an yaꞌa, wukal anangan yaam min keꞌ wun-wuniythan, an yaꞌa, an ngul way-wayamayna.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Nil puth God.anganiya puk nungantam kaaꞌ-thonaman kuchana nil chaapar nungantaman theetathow ngampar nil alangan yipam kaaꞌ-piichanathow ngampangana. Nil Christ.angan way thonam keꞌ yumpanam, yaꞌa, nilam thonakam pam mina. Yaa, anpalaniya, chaapar nungantamangan kaaꞌ-piichanath ngampang. Nil God.an keenkanaman thaw thant Jews.antana, “Niiy minh lamb min-puyana pal kalān altar aakanakan nangan mulathāna yipam chaapar nungantaman ukow, ngayang yipam kon-ngathow way niiyantamana.” Yaa, nil Christ.aniya, keꞌ minh lamb min paththam yimanangan.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Nathpalman-a, nil God.angan aak inan keꞌan yippak yump-a, nilan Christ.an miꞌ nunang nil yipam kaaꞌ-piichanathow ngampang. Kaap thon-thonangan want-a, puth nil Christ.an nyiingk-nyiingk wamp-wampa uthamowan ngamparana.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Puth nanpalan ngampaniya ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunang God.ana. Puth nilan Christ mulaman ekath nunang, aꞌ moom piꞌan yumpan nunang aak in kenyan iiy-iiyow nungantanga. Ngamp nanpalan meeꞌmiy ngula nilan min iiy-iiyow ngampar, aꞌ ngamp ngangk minangam kuup-kuupāmp nungant.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Niiy wik God.antaman kanam minam ngeey-ngeeyana an wik kan-kanama, aꞌ anpalaniya niiy woyan wayan kanam wantan, ngangk niiyantamana kan-ngul pach iiy-iiyaniy wik min God.antaman ngeey-ngeeyan, anpalana. Niiy puth kaangk wun-wunān Christians wiy al-alantan thamp, niiy yaan-yaanangana keꞌ kaangk wunān thant yaꞌa, niiy kan-kanam paththam kaangk wun-wunān thant.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Ngamp wik God.antam kanam ngeey-ngeeyamp, aꞌ anpalaniya an aak yimanang wunana, an keꞌ ngamp putham ngul aak-ngeey-ngeeyampa, ngamp puth piip thonangan ngul uwampa. God.an puth piip ngamparama. Puth nilaniya keꞌ mul wuniya, nil keꞌ pam wanch ngamp yimanangan yaꞌa. Wik nungantam anangan ngangk niiyantamang wun-wuntan, wik ananganiya aak umpuyam wun-wunayn, keꞌ wayamayn.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Wik lat ngench thayanangan inan waaꞌ-waaꞌan:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Puth wik God.antam anangana ep-paththam,
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.