1 Pedro 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngay Peter.ang lat inan umpang niiyant. Nil Jesus.angana miꞌanya ngay yipam wik nungantaman waaꞌ-waaꞌāng niiyantana. Niiyaniy kech wun-wunaniy aak puul niiyantam anpalana, paa weꞌ-weꞌaraman aak thon-thonang ngul wun-wunaniya — aak namp Pontus-a, Galatia-a, Cappadocia-a, Asia-a, aꞌ puth Bithynia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Niiy inan puth ngaantam-ngeey-ngeeyān thampa: keenkanamana, nil piip God.angan miꞌ niiyang pam wanch nungantam iiy-iiyān. Aꞌ nil Ngeen-Wiy Min nungantamang pokkapang kiikath niiyang God.antan, niiy yipam ngeey-ngeeyān nunang Jesus.an aꞌ monkan-wak-wakān nunang, nil God.angan yipam keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow way niiyantam anangana, nil puth Jesus.ang theetath nungamangwey ngampara. Aꞌ ngay thawāng God.antana ngangk minangam piꞌ-piꞌow niiyang, niiy yipam ngangk minangam wun-wunān.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ngamp thankyou thawāmp nungant God.antana, piip Lord Jesus Christ.antamana. Nil ngangk mam ngampang, aꞌ woyan way anpalan weentath ngampang, ngamp yipam pam wanch nungantam iiy-iiyāmp. Inaniya keꞌ ngamp putham ngul yimanangan aak-ngeey-ngeeyampa. Puth anpalana, ngamp meeꞌmiy nil God.angan mulaman kan-kanam ngul ekathow ngampang aꞌ kalow ngampang aak nungantangan wun-wunāmpa, puth kaꞌathangaman nil Christ.an mulaman ekathan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Aꞌ ngamp meeꞌmiy nil God.angan minam piꞌ-piꞌow ngampang, aꞌ puth yota ngul theeꞌ-theeꞌow ngampar nilan in kenyan piꞌ-piꞌan pam wanch nungantamakana. Yotam in kenyana an kan-kanam min a! Keꞌ way-wayamantan, yaꞌa, minam anman wun-wuntan aak umpuyama.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Niliya piꞌ-piꞌan thanang ngampar, ngamp weeꞌ-weeꞌanangan Christ.an ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunangana. Aꞌ nil God.aniya thayan paththam, nil minam piꞌ-piꞌan ngampanga. Aak inan minchow ngulan-a, nil yotam al-alantana pam wanch ngul meen-meenathowa, anangana nilan kaaꞌ-piichanath thanang.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Yaa, niiy ngangk min wun-wunāna! Way ngul nathan wampow niiyantana aak ingana, pam wanchangan nath way yump-yumpayn niiyantana, thaaꞌ-thengkathayn niiyang thakana, aꞌ niiy natha ngangk way ngul iiy-iiyāna.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Way inangan wampow niiyantana nil God.angan yipam thathow niiyang niiy nath kan-kanam ngangkangaman piꞌ-piꞌaniy nunang Christ.an, nath yaꞌa. In aak yimanang wunana: nil pamangan yuk gold nath uwiy-a, aꞌ nilaniya thumang ngul kiingkiy yipam thathow an yaakaꞌ kan-kanam mina, nath yaꞌ yaakaꞌa. An nungkway yuk goldan min paththam-a, an keꞌ wun-wuniy min aak umpuyamana, yaꞌa, puth nil pamana ngangk min wun-wuniy yuk gold aakanakana. An kanaka yuk goldan mina. Puth ngamp Jesus anmanwey monkan-wak-wakāmpan-a, an ep-paththama min paththama! Puth nanpalana, nil God.an ngangk min paththam wun-wunow. Wayan wampow ngamparan-a, ngamp paththam wayana thaamp-thaampāmpa, keꞌ-ngoongkam ngangk thayanam anman iiy-iiyāmp. Nil God.angan thath-thathan ngampangana way anangan kan thaamp-thaampanampan-a, nilana ngangk min wun-wunana. Amanam ngulan-a, nil Christ.an palaman wampowan-a, nil God.angan yipam thaaꞌ-kuump-kuumpow ngampang, aꞌ thawowa ngampan minaman iiy-iiyampa aꞌ nil min paththam iiy-iiyow ngampara.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 — ausente —
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Keenkanamana, nil Christ.an keꞌaman yippak wamp aak iikanakan-a, than prophetsangan lat ngench thayanana minam thath-thathin aꞌ than puth ngaantam-ngeey-ngeeyin nil God.angan kaaꞌ-piichanathow ngampangana, aꞌ pam wanch nungantaman waaꞌ-waaꞌow niiyang ngulana, niiy Jews yaꞌ anangana. Than wik inangan waaꞌ-waaꞌin ngula.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Than kaangk thiichayn aak ngeenan wampowa aꞌ puth want-wanttakan wampowa. Puth Ngeen-Wiy Min Christ.antamang ngangk thanttamangan waaꞌ-waaꞌ thantana nil Christ.an want-wanttakan uthamow yuk wuuyanangana, aꞌ nil koyam ngulan ekow mulamana, aꞌ keny koyam ngulan matow moom piꞌanan iiy-iiyow God.antangana.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Puth God.angan waaꞌ-waaꞌ thant wik inanganiy thanttakam thonakam yaꞌa, puth niiyant yotamantana. Aꞌ niiy nyiingk-nyiingk ngeeyan wik inana Christ.antaman, pam wiy al-alantamana wik nungantaman waaꞌ-waaꞌin niiyantana. Nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch thant anpal kenyana, ngangkang yipam ngoonchow thanttanga, nanpalan than wik minan engkanang ngul waaꞌ-waaꞌin niiyantana. Than ngaantiyongkangan kaangk wik inangan meeꞌmiy wun-wunayn, puth yaꞌa.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Yaa, niiy keꞌ-ngoongkam woyan min wak-wakān, putha kuchek min wun-wunow niiyantana aꞌ niiy inman thonakam ngaantam-ngeey-ngeeyāna: nil Christ.an palaman wampowan-a, God.ana min iiy-iiyow ngamparana. Yaa, niiy ngangk minangam kuup-kuupān iikanakana.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Niiy wik ngeeyān nunang God.ana, puth niiy pam wanch nungantama, woyan wayan keꞌ wak-wakān, keꞌ niiy keenkan wak-wakana, niiy keꞌaman yippak meeꞌmiy nunang God.ana.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Nil God.ana way keꞌam iiy-iiyan, yaꞌa, nil min-minam anmana. Yaa, niiy minan iiy-iiyāna keꞌ nil anmana, puth nil ump niiyang niiy yipam monkan-wak-wakān nunangana.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Inan wik God.antam lat ngench thayan anpalan, “Ngay minam anman iiy-iiyanga, puth nanpalana niiy thampana min anman iiy-iiyāna.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ngamp meeꞌan wuth-wuthanamanampan God.antan-a, ngamp piip waaꞌ-waaꞌanamp nunang a! Yaa, ngamp aak ingan yippak wun-wunanamp-a, ngamp God.an ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nunang, aꞌ putha ngangk min yump-yumpāmp nunang. Nil puth ngulan thawow pam wanch thon-thonantan than nath min iiy-iiyinweya, nath yaꞌa, way iiy-iiyin. Nil meeꞌmiy yotam anangana ngampan yump-yumpamp, aꞌ nil meeꞌangaman ngul thaw-thawow ngampar maꞌmangkamantana, wiyantan thonakam yaꞌa, nil puth pam wanch koꞌalam keꞌam kaangkiyath thananga, yaꞌa, yotam maꞌmangkamantan thaw-thawow.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Ngamp meeꞌmiy God.angan kaaꞌ-piichanath ngampang woyan way anpalan, than wuut mangk ngamparam al-alangan woyan wayan wantin ngamparana. Woyan inan min yaꞌa, ngamp nath wak-wakimpan-a, ngamp puth way iiy-iiyimpa. Aꞌ ngamp meeꞌmiy nil God.angan wukal keꞌam theeꞌ, yaꞌa, nil yipam kaaꞌ-piichanathow ngampangana, an yaꞌa, wukal anangan yaam min keꞌ wun-wuniythan, an yaꞌa, an ngul way-wayamayna.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Nil puth God.anganiya puk nungantam kaaꞌ-thonaman kuchana nil chaapar nungantaman theetathow ngampar nil alangan yipam kaaꞌ-piichanathow ngampangana. Nil Christ.angan way thonam keꞌ yumpanam, yaꞌa, nilam thonakam pam mina. Yaa, anpalaniya, chaapar nungantamangan kaaꞌ-piichanath ngampang. Nil God.an keenkanaman thaw thant Jews.antana, “Niiy minh lamb min-puyana pal kalān altar aakanakan nangan mulathāna yipam chaapar nungantaman ukow, ngayang yipam kon-ngathow way niiyantamana.” Yaa, nil Christ.aniya, keꞌ minh lamb min paththam yimanangan.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Nathpalman-a, nil God.angan aak inan keꞌan yippak yump-a, nilan Christ.an miꞌ nunang nil yipam kaaꞌ-piichanathow ngampang. Kaap thon-thonangan want-a, puth nil Christ.an nyiingk-nyiingk wamp-wampa uthamowan ngamparana.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Puth nanpalan ngampaniya ngangkangan piꞌ-piꞌanamp nunang God.ana. Puth nilan Christ mulaman ekath nunang, aꞌ moom piꞌan yumpan nunang aak in kenyan iiy-iiyow nungantanga. Ngamp nanpalan meeꞌmiy ngula nilan min iiy-iiyow ngampar, aꞌ ngamp ngangk minangam kuup-kuupāmp nungant.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Niiy wik God.antaman kanam minam ngeey-ngeeyana an wik kan-kanama, aꞌ anpalaniya niiy woyan wayan kanam wantan, ngangk niiyantamana kan-ngul pach iiy-iiyaniy wik min God.antaman ngeey-ngeeyan, anpalana. Niiy puth kaangk wun-wunān Christians wiy al-alantan thamp, niiy yaan-yaanangana keꞌ kaangk wunān thant yaꞌa, niiy kan-kanam paththam kaangk wun-wunān thant.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Ngamp wik God.antam kanam ngeey-ngeeyamp, aꞌ anpalaniya an aak yimanang wunana, an keꞌ ngamp putham ngul aak-ngeey-ngeeyampa, ngamp puth piip thonangan ngul uwampa. God.an puth piip ngamparama. Puth nilaniya keꞌ mul wuniya, nil keꞌ pam wanch ngamp yimanangan yaꞌa. Wik nungantam anangan ngangk niiyantamang wun-wuntan, wik ananganiya aak umpuyam wun-wunayn, keꞌ wayamayn.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Wik lat ngench thayanangan inan waaꞌ-waaꞌan:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Puth wik God.antam anangana ep-paththam,
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.