1 Coríntios 8
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 Ngay kan wik thon in waaꞌāng niiyant, niiy wikakanweya kaꞌathaman engkan ngathar, an nath min niiyantweya, nath yaꞌa, minhan mungkān than wiyangan kanaman theeꞌin yuk ngeen-wiy thanttamakana. Niiy thawaniy ngamp Christians meeꞌmiy iiy-iiyanamp minh anangan mina mungkanakana. Eeꞌ, an kan-kanama, puth nil weeꞌang nath ngaantam-ngeey-ngeeyiy nungantakaman nil kuchek waap piꞌan thamp-a, an nil ulp-ulpanang iiy-iiyiy, nil pam wanch wiy anangan keꞌ maꞌ-aath-aathiy thanang, yaꞌa. Puth nil weeꞌ-nath ngangk minangam iiy-iiyow wiy al-alantan-a, an nil ep maꞌ-aath-aathan thanangana.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Nil weeꞌang nath ngaantam-ngeey-ngeeyiy nungantakaman nil yotan meeꞌmiy-a, an yaꞌa, nil pam anana ngoongk-ngoongkam iiy-iiyiy, nil keꞌ meeꞌmiya, yaꞌa.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Puth nil weeꞌ-nath piip God.antan kan-kanaman kaangk wun-wunow nungantan-a, an nil God.angan puk nungantam ngul waaꞌ-waaꞌow nunang.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Yaa, ngamp kan wik inan putham ngul ngaantam-ngeey-ngeeyāmp minh anangan than wiyangan kanaman theeꞌin yuk ngeen-wiy thanttamakana. Ngamp meeꞌmiy wunanamp yuk ngeen-wiy thanaman yump-yumpantan thakana, an than man-yetham keꞌam iiy-iiyantan, yaꞌa; nil God thonam anman thonakama, wiy yaꞌa.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Pam wanch wiyangan ngaantam-ngeey-ngeeyantan keꞌ gods yot anangan man-yetham wun-wuntan, in kenyana, aꞌ putha in pekana,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 puth ngampaniya meeꞌmiy nil God thonam anman thonakam, piip ngamparamana. Nilaniya pam wancha aꞌ putha yuk way min maꞌmangkam nilam yump-yump. Nil pam wanch yumpa ngamp yipam thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang a! Aꞌ putha nil Jesus Christ.ana moom thonam anman ngampar yotamantana. Nil Jesus alangana yuk way min maꞌmangkam yump, puth nil piip nungantam God.an thaw nungant yimanangan yumpowa. Nilam thampana kaaꞌ-piichanath ngampang, ngamp yipam pam wanch nungantam iiy-iiyāmp ngula.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Puth pam wanch Christians wiyangan keꞌam yippak min-minam paththaman ngaantam-ngeey-ngeeyantan. Than nathpalmana yuk ngeen-wiy ngaantam-ngeey-ngeeyantan thanang keꞌ man-yetham iiy-iiyantan. Ngul than al-alangaman nath minhan mungkiythan-a, than wiyangan kanaman theeꞌin yuk ngeen-wiy thanttamakan-a, an than ngaantam-ngeey-ngeeyiythan keꞌ than yuk ngeen-wiy anangan thaaꞌ-kuumpantan thanang, an thananiy-a, ngaantam-ngeey-ngeeyantan thanttakaman keꞌ than way-wayam paththam iiy-iiyantan.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Nil minh alangan-a, thinthaman keꞌ wampathow ngampang piip God.antana, yaꞌa. Nungkway ngamp minhan mungkimpwey-a, nath yaꞌwey-a, nath keꞌwey mungkimp-a, puth minh alangan thinthaman keꞌ wampathiy ngampang piip God.antan, yaꞌa.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 — ausente —
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 — ausente —
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Niiy nath ulp-ulpanang ngaantam-ngeeyin niiyantakaman keꞌ meeꞌmiy niiy iiy-iiyaniy-a, aꞌ minh anangan mungk-mungkin-a, niiy nath wayathin thanang wiy anangan, puth thananiy natha woyan Christ.antaman keꞌ-ngul wak-wakiythana, yaꞌa. Ngamp keꞌ wayathāmp thanangweya, puth nil Christ.ana thant thamp uthama.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Niiy nath yimanangan wayathin thanang-a, an niiy Christ.antan way yumpaniy thampa.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Ngay inan ngaantam-ngeeyang ngatharakama: ngay keꞌ-ngul minh mungkāng than wiyangan kanaman theeꞌin yuk ngeen-wiy thanttamakana. Ngay nath mungkingwey-a, ngay nath Christians wiy anangana wayathing thanang, thananiya natha woyan Christ.antaman keꞌ-ngul wak-wakiythan, yaꞌa. Ngay keꞌ-paal keꞌ-ngul mungking, puth ngay kaangk keꞌ wayathāng thanang.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.