1 Coríntios 8
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Ngay kan wik thon in waaꞌāng niiyant, niiy wikakanweya kaꞌathaman engkan ngathar, an nath min niiyantweya, nath yaꞌa, minhan mungkān than wiyangan kanaman theeꞌin yuk ngeen-wiy thanttamakana. Niiy thawaniy ngamp Christians meeꞌmiy iiy-iiyanamp minh anangan mina mungkanakana. Eeꞌ, an kan-kanama, puth nil weeꞌang nath ngaantam-ngeey-ngeeyiy nungantakaman nil kuchek waap piꞌan thamp-a, an nil ulp-ulpanang iiy-iiyiy, nil pam wanch wiy anangan keꞌ maꞌ-aath-aathiy thanang, yaꞌa. Puth nil weeꞌ-nath ngangk minangam iiy-iiyow wiy al-alantan-a, an nil ep maꞌ-aath-aathan thanangana.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Nil weeꞌang nath ngaantam-ngeey-ngeeyiy nungantakaman nil yotan meeꞌmiy-a, an yaꞌa, nil pam anana ngoongk-ngoongkam iiy-iiyiy, nil keꞌ meeꞌmiya, yaꞌa.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Puth nil weeꞌ-nath piip God.antan kan-kanaman kaangk wun-wunow nungantan-a, an nil God.angan puk nungantam ngul waaꞌ-waaꞌow nunang.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Yaa, ngamp kan wik inan putham ngul ngaantam-ngeey-ngeeyāmp minh anangan than wiyangan kanaman theeꞌin yuk ngeen-wiy thanttamakana. Ngamp meeꞌmiy wunanamp yuk ngeen-wiy thanaman yump-yumpantan thakana, an than man-yetham keꞌam iiy-iiyantan, yaꞌa; nil God thonam anman thonakama, wiy yaꞌa.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Pam wanch wiyangan ngaantam-ngeey-ngeeyantan keꞌ gods yot anangan man-yetham wun-wuntan, in kenyana, aꞌ putha in pekana,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 puth ngampaniya meeꞌmiy nil God thonam anman thonakam, piip ngamparamana. Nilaniya pam wancha aꞌ putha yuk way min maꞌmangkam nilam yump-yump. Nil pam wanch yumpa ngamp yipam thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang a! Aꞌ putha nil Jesus Christ.ana moom thonam anman ngampar yotamantana. Nil Jesus alangana yuk way min maꞌmangkam yump, puth nil piip nungantam God.an thaw nungant yimanangan yumpowa. Nilam thampana kaaꞌ-piichanath ngampang, ngamp yipam pam wanch nungantam iiy-iiyāmp ngula.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Puth pam wanch Christians wiyangan keꞌam yippak min-minam paththaman ngaantam-ngeey-ngeeyantan. Than nathpalmana yuk ngeen-wiy ngaantam-ngeey-ngeeyantan thanang keꞌ man-yetham iiy-iiyantan. Ngul than al-alangaman nath minhan mungkiythan-a, than wiyangan kanaman theeꞌin yuk ngeen-wiy thanttamakan-a, an than ngaantam-ngeey-ngeeyiythan keꞌ than yuk ngeen-wiy anangan thaaꞌ-kuumpantan thanang, an thananiy-a, ngaantam-ngeey-ngeeyantan thanttakaman keꞌ than way-wayam paththam iiy-iiyantan.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Nil minh alangan-a, thinthaman keꞌ wampathow ngampang piip God.antana, yaꞌa. Nungkway ngamp minhan mungkimpwey-a, nath yaꞌwey-a, nath keꞌwey mungkimp-a, puth minh alangan thinthaman keꞌ wampathiy ngampang piip God.antan, yaꞌa.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 — ausente —
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 — ausente —
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Niiy nath ulp-ulpanang ngaantam-ngeeyin niiyantakaman keꞌ meeꞌmiy niiy iiy-iiyaniy-a, aꞌ minh anangan mungk-mungkin-a, niiy nath wayathin thanang wiy anangan, puth thananiy natha woyan Christ.antaman keꞌ-ngul wak-wakiythana, yaꞌa. Ngamp keꞌ wayathāmp thanangweya, puth nil Christ.ana thant thamp uthama.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Niiy nath yimanangan wayathin thanang-a, an niiy Christ.antan way yumpaniy thampa.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Ngay inan ngaantam-ngeeyang ngatharakama: ngay keꞌ-ngul minh mungkāng than wiyangan kanaman theeꞌin yuk ngeen-wiy thanttamakana. Ngay nath mungkingwey-a, ngay nath Christians wiy anangana wayathing thanang, thananiya natha woyan Christ.antaman keꞌ-ngul wak-wakiythan, yaꞌa. Ngay keꞌ-paal keꞌ-ngul mungking, puth ngay kaangk keꞌ wayathāng thanang.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.