1 Coríntios 8
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI
1 Ngay kan wik thon in waaꞌāng niiyant, niiy wikakanweya kaꞌathaman engkan ngathar, an nath min niiyantweya, nath yaꞌa, minhan mungkān than wiyangan kanaman theeꞌin yuk ngeen-wiy thanttamakana. Niiy thawaniy ngamp Christians meeꞌmiy iiy-iiyanamp minh anangan mina mungkanakana. Eeꞌ, an kan-kanama, puth nil weeꞌang nath ngaantam-ngeey-ngeeyiy nungantakaman nil kuchek waap piꞌan thamp-a, an nil ulp-ulpanang iiy-iiyiy, nil pam wanch wiy anangan keꞌ maꞌ-aath-aathiy thanang, yaꞌa. Puth nil weeꞌ-nath ngangk minangam iiy-iiyow wiy al-alantan-a, an nil ep maꞌ-aath-aathan thanangana.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Nil weeꞌang nath ngaantam-ngeey-ngeeyiy nungantakaman nil yotan meeꞌmiy-a, an yaꞌa, nil pam anana ngoongk-ngoongkam iiy-iiyiy, nil keꞌ meeꞌmiya, yaꞌa.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Puth nil weeꞌ-nath piip God.antan kan-kanaman kaangk wun-wunow nungantan-a, an nil God.angan puk nungantam ngul waaꞌ-waaꞌow nunang.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Yaa, ngamp kan wik inan putham ngul ngaantam-ngeey-ngeeyāmp minh anangan than wiyangan kanaman theeꞌin yuk ngeen-wiy thanttamakana. Ngamp meeꞌmiy wunanamp yuk ngeen-wiy thanaman yump-yumpantan thakana, an than man-yetham keꞌam iiy-iiyantan, yaꞌa; nil God thonam anman thonakama, wiy yaꞌa.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Pam wanch wiyangan ngaantam-ngeey-ngeeyantan keꞌ gods yot anangan man-yetham wun-wuntan, in kenyana, aꞌ putha in pekana,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 puth ngampaniya meeꞌmiy nil God thonam anman thonakam, piip ngamparamana. Nilaniya pam wancha aꞌ putha yuk way min maꞌmangkam nilam yump-yump. Nil pam wanch yumpa ngamp yipam thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang a! Aꞌ putha nil Jesus Christ.ana moom thonam anman ngampar yotamantana. Nil Jesus alangana yuk way min maꞌmangkam yump, puth nil piip nungantam God.an thaw nungant yimanangan yumpowa. Nilam thampana kaaꞌ-piichanath ngampang, ngamp yipam pam wanch nungantam iiy-iiyāmp ngula.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Puth pam wanch Christians wiyangan keꞌam yippak min-minam paththaman ngaantam-ngeey-ngeeyantan. Than nathpalmana yuk ngeen-wiy ngaantam-ngeey-ngeeyantan thanang keꞌ man-yetham iiy-iiyantan. Ngul than al-alangaman nath minhan mungkiythan-a, than wiyangan kanaman theeꞌin yuk ngeen-wiy thanttamakan-a, an than ngaantam-ngeey-ngeeyiythan keꞌ than yuk ngeen-wiy anangan thaaꞌ-kuumpantan thanang, an thananiy-a, ngaantam-ngeey-ngeeyantan thanttakaman keꞌ than way-wayam paththam iiy-iiyantan.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Nil minh alangan-a, thinthaman keꞌ wampathow ngampang piip God.antana, yaꞌa. Nungkway ngamp minhan mungkimpwey-a, nath yaꞌwey-a, nath keꞌwey mungkimp-a, puth minh alangan thinthaman keꞌ wampathiy ngampang piip God.antan, yaꞌa.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 — ausente —
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 — ausente —
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Niiy nath ulp-ulpanang ngaantam-ngeeyin niiyantakaman keꞌ meeꞌmiy niiy iiy-iiyaniy-a, aꞌ minh anangan mungk-mungkin-a, niiy nath wayathin thanang wiy anangan, puth thananiy natha woyan Christ.antaman keꞌ-ngul wak-wakiythana, yaꞌa. Ngamp keꞌ wayathāmp thanangweya, puth nil Christ.ana thant thamp uthama.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Niiy nath yimanangan wayathin thanang-a, an niiy Christ.antan way yumpaniy thampa.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Ngay inan ngaantam-ngeeyang ngatharakama: ngay keꞌ-ngul minh mungkāng than wiyangan kanaman theeꞌin yuk ngeen-wiy thanttamakana. Ngay nath mungkingwey-a, ngay nath Christians wiy anangana wayathing thanang, thananiya natha woyan Christ.antaman keꞌ-ngul wak-wakiythan, yaꞌa. Ngay keꞌ-paal keꞌ-ngul mungking, puth ngay kaangk keꞌ wayathāng thanang.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.