1 Coríntios 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Niiy kan in ngeeyāna: ngay wik way niiyantaman kan ngeeyanga, nil pam nanana kaath ikampungan nungantam nil alantangan wun-wunana nungantangana, wanch thum piip-kunchantamana. An min yaꞌa nil yimanangan yumpana, an way paththam yump-yumpana. An keꞌ nil kaath nungantam ngula. Than pam wanch wiy anangana, than God.an keꞌan meeꞌmiy nunang yaꞌan yippaka. Puth thananiya way paththam yimanangan keꞌam yump-yumpantan yaꞌa.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Yaa, niiy puth ngeenak ulp-ulpaniy niiyantakaman e? An niiyantan ngangka way paththam wun-wuniy a! Nil pam alangan wayan yump-yumpan-a, niiy kenthān nunanga, nil niiyantang anman keꞌ-ngul iiy-iiyowa.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 — ausente —
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 — ausente —
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 — ausente —
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Yaa, niiy ulp-ulpanang keꞌ iiy-iiyān a! An min niiyant yaꞌa! Niiy wik inangan kanam ngeey-ngeeyana, “Nil wanchangana yeast manyam yeechantan may aachichangana aꞌ mayana piꞌan ngul ulpan.” Yaa, in yimanang aak wunana: nil pam wayana niiyantang anman iiy-iiyowan-a, ngul-ngulana niiy yotamaniya way ngul weenāna, aꞌ way paththam ngul iiy-iiyān.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Yaa, niiy puth wayan wantāna, niiy yipam min anman iiy-iiyāna, puth niiy pam wanch Christ.antam, nil kan pachath niiyang niiy wayan iiy-iiyan. Nil puth kanam theetath nungamang uthamow way ngamparamakana, nil keꞌ minh lamb Piip God.antam. Than puth keenkanamana may piꞌan Passover.an mungk-mungkin aꞌ minh lamb mulathin, nil God.angan yipam chaapar minh lambantaman thathow, aꞌ nilan-a, kaaꞌ-piichanathow thanang ngul.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Aꞌ aak Passover.angan-a, than may yeast kath keenkanamana piw theeꞌina, an way ngula, aꞌ may breadana yeast keꞌanang mungkin, than yipam ngaantam-ngeey-ngeeyayn nil God.an kaangka than minam anman iiy-iiyayn, wayana keꞌ iiy-iiyayna. Yaa, ngamp wayan iiy-iiyanampan-a, an ngamp kan-ngul wantāmpa! Christ.an minam monkan-wak-wakāmp nunang aꞌ minam anman iiy-iiyāmp, wikana kan-kanam thaw-thawāmpa aꞌ koyꞌ iiy-iiyāmpwey.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Ngay kaꞌathaman latangan umpangan niiyanta niiyana pam wanch way al-alantangan keꞌ ngotan-ngoonchāna.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Ngay puth pam wanch anangan keꞌam waaꞌ-waaꞌang thanang than God.an ngoongk-ngoongkamaniy iiy-iiyantan, than anangan maarichan keeꞌ-keeꞌantan, aꞌ yangkan moꞌ-moꞌantan, puth yuk way min wiyantaman maꞌ-kuchathantan, puth yuk ngeen-wiy thakan thaaꞌ-kuump-kuumpantana. Ngay pam wanch nanangan keꞌ waaꞌ-waaꞌang thanang yaꞌa. Ngamp mak nyiināmp thanttanga, wik thaw-thawāmp thanta. Ngamp nath waank iiyimp thanttamanwey-a, puth aak earth inmana an too wantāmp a!
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Ngay pam wanch wiy anangan waaꞌ-waaꞌang thananga keꞌ Christians.an waaꞌ-waaꞌwuntana, puth yaꞌa, thaniya way paththam iiy-iiyantan, maarich keeꞌ-keeꞌantan, yangk moꞌ-moꞌantan, yuk thaaꞌ-kuump-kuumpantan keꞌ god thanttam yimanangana, wik way kal-kalantan, ngak way mungkan iiy-iiyantan, aꞌ putha yuk way min wiyantam maꞌ-kuchathantan. Ngay pam wanch inangan waaꞌ-waaꞌang thanang. Niiy keꞌ iiy-iiyān thanttangana aꞌ keꞌ nyiinān thak thanttangana, aꞌ putha may thak keꞌ mungkān thanttangana, yaꞌa.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.