1 Coríntios 5
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Niiy kan in ngeeyāna: ngay wik way niiyantaman kan ngeeyanga, nil pam nanana kaath ikampungan nungantam nil alantangan wun-wunana nungantangana, wanch thum piip-kunchantamana. An min yaꞌa nil yimanangan yumpana, an way paththam yump-yumpana. An keꞌ nil kaath nungantam ngula. Than pam wanch wiy anangana, than God.an keꞌan meeꞌmiy nunang yaꞌan yippaka. Puth thananiya way paththam yimanangan keꞌam yump-yumpantan yaꞌa.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Yaa, niiy puth ngeenak ulp-ulpaniy niiyantakaman e? An niiyantan ngangka way paththam wun-wuniy a! Nil pam alangan wayan yump-yumpan-a, niiy kenthān nunanga, nil niiyantang anman keꞌ-ngul iiy-iiyowa.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
5 — ausente —
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Yaa, niiy ulp-ulpanang keꞌ iiy-iiyān a! An min niiyant yaꞌa! Niiy wik inangan kanam ngeey-ngeeyana, “Nil wanchangana yeast manyam yeechantan may aachichangana aꞌ mayana piꞌan ngul ulpan.” Yaa, in yimanang aak wunana: nil pam wayana niiyantang anman iiy-iiyowan-a, ngul-ngulana niiy yotamaniya way ngul weenāna, aꞌ way paththam ngul iiy-iiyān.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Yaa, niiy puth wayan wantāna, niiy yipam min anman iiy-iiyāna, puth niiy pam wanch Christ.antam, nil kan pachath niiyang niiy wayan iiy-iiyan. Nil puth kanam theetath nungamang uthamow way ngamparamakana, nil keꞌ minh lamb Piip God.antam. Than puth keenkanamana may piꞌan Passover.an mungk-mungkin aꞌ minh lamb mulathin, nil God.angan yipam chaapar minh lambantaman thathow, aꞌ nilan-a, kaaꞌ-piichanathow thanang ngul.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Aꞌ aak Passover.angan-a, than may yeast kath keenkanamana piw theeꞌina, an way ngula, aꞌ may breadana yeast keꞌanang mungkin, than yipam ngaantam-ngeey-ngeeyayn nil God.an kaangka than minam anman iiy-iiyayn, wayana keꞌ iiy-iiyayna. Yaa, ngamp wayan iiy-iiyanampan-a, an ngamp kan-ngul wantāmpa! Christ.an minam monkan-wak-wakāmp nunang aꞌ minam anman iiy-iiyāmp, wikana kan-kanam thaw-thawāmpa aꞌ koyꞌ iiy-iiyāmpwey.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Ngay kaꞌathaman latangan umpangan niiyanta niiyana pam wanch way al-alantangan keꞌ ngotan-ngoonchāna.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Ngay puth pam wanch anangan keꞌam waaꞌ-waaꞌang thanang than God.an ngoongk-ngoongkamaniy iiy-iiyantan, than anangan maarichan keeꞌ-keeꞌantan, aꞌ yangkan moꞌ-moꞌantan, puth yuk way min wiyantaman maꞌ-kuchathantan, puth yuk ngeen-wiy thakan thaaꞌ-kuump-kuumpantana. Ngay pam wanch nanangan keꞌ waaꞌ-waaꞌang thanang yaꞌa. Ngamp mak nyiināmp thanttanga, wik thaw-thawāmp thanta. Ngamp nath waank iiyimp thanttamanwey-a, puth aak earth inmana an too wantāmp a!
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Ngay pam wanch wiy anangan waaꞌ-waaꞌang thananga keꞌ Christians.an waaꞌ-waaꞌwuntana, puth yaꞌa, thaniya way paththam iiy-iiyantan, maarich keeꞌ-keeꞌantan, yangk moꞌ-moꞌantan, yuk thaaꞌ-kuump-kuumpantan keꞌ god thanttam yimanangana, wik way kal-kalantan, ngak way mungkan iiy-iiyantan, aꞌ putha yuk way min wiyantam maꞌ-kuchathantan. Ngay pam wanch inangan waaꞌ-waaꞌang thanang. Niiy keꞌ iiy-iiyān thanttangana aꞌ keꞌ nyiinān thak thanttangana, aꞌ putha may thak keꞌ mungkān thanttangana, yaꞌa.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.