1 Coríntios 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niiy kan in ngeeyāna: ngay wik way niiyantaman kan ngeeyanga, nil pam nanana kaath ikampungan nungantam nil alantangan wun-wunana nungantangana, wanch thum piip-kunchantamana. An min yaꞌa nil yimanangan yumpana, an way paththam yump-yumpana. An keꞌ nil kaath nungantam ngula. Than pam wanch wiy anangana, than God.an keꞌan meeꞌmiy nunang yaꞌan yippaka. Puth thananiya way paththam yimanangan keꞌam yump-yumpantan yaꞌa.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Yaa, niiy puth ngeenak ulp-ulpaniy niiyantakaman e? An niiyantan ngangka way paththam wun-wuniy a! Nil pam alangan wayan yump-yumpan-a, niiy kenthān nunanga, nil niiyantang anman keꞌ-ngul iiy-iiyowa.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Yaa, niiy ulp-ulpanang keꞌ iiy-iiyān a! An min niiyant yaꞌa! Niiy wik inangan kanam ngeey-ngeeyana, “Nil wanchangana yeast manyam yeechantan may aachichangana aꞌ mayana piꞌan ngul ulpan.” Yaa, in yimanang aak wunana: nil pam wayana niiyantang anman iiy-iiyowan-a, ngul-ngulana niiy yotamaniya way ngul weenāna, aꞌ way paththam ngul iiy-iiyān.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Yaa, niiy puth wayan wantāna, niiy yipam min anman iiy-iiyāna, puth niiy pam wanch Christ.antam, nil kan pachath niiyang niiy wayan iiy-iiyan. Nil puth kanam theetath nungamang uthamow way ngamparamakana, nil keꞌ minh lamb Piip God.antam. Than puth keenkanamana may piꞌan Passover.an mungk-mungkin aꞌ minh lamb mulathin, nil God.angan yipam chaapar minh lambantaman thathow, aꞌ nilan-a, kaaꞌ-piichanathow thanang ngul.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Aꞌ aak Passover.angan-a, than may yeast kath keenkanamana piw theeꞌina, an way ngula, aꞌ may breadana yeast keꞌanang mungkin, than yipam ngaantam-ngeey-ngeeyayn nil God.an kaangka than minam anman iiy-iiyayn, wayana keꞌ iiy-iiyayna. Yaa, ngamp wayan iiy-iiyanampan-a, an ngamp kan-ngul wantāmpa! Christ.an minam monkan-wak-wakāmp nunang aꞌ minam anman iiy-iiyāmp, wikana kan-kanam thaw-thawāmpa aꞌ koyꞌ iiy-iiyāmpwey.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Ngay kaꞌathaman latangan umpangan niiyanta niiyana pam wanch way al-alantangan keꞌ ngotan-ngoonchāna.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Ngay puth pam wanch anangan keꞌam waaꞌ-waaꞌang thanang than God.an ngoongk-ngoongkamaniy iiy-iiyantan, than anangan maarichan keeꞌ-keeꞌantan, aꞌ yangkan moꞌ-moꞌantan, puth yuk way min wiyantaman maꞌ-kuchathantan, puth yuk ngeen-wiy thakan thaaꞌ-kuump-kuumpantana. Ngay pam wanch nanangan keꞌ waaꞌ-waaꞌang thanang yaꞌa. Ngamp mak nyiināmp thanttanga, wik thaw-thawāmp thanta. Ngamp nath waank iiyimp thanttamanwey-a, puth aak earth inmana an too wantāmp a!
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Ngay pam wanch wiy anangan waaꞌ-waaꞌang thananga keꞌ Christians.an waaꞌ-waaꞌwuntana, puth yaꞌa, thaniya way paththam iiy-iiyantan, maarich keeꞌ-keeꞌantan, yangk moꞌ-moꞌantan, yuk thaaꞌ-kuump-kuumpantan keꞌ god thanttam yimanangana, wik way kal-kalantan, ngak way mungkan iiy-iiyantan, aꞌ putha yuk way min wiyantam maꞌ-kuchathantan. Ngay pam wanch inangan waaꞌ-waaꞌang thanang. Niiy keꞌ iiy-iiyān thanttangana aꞌ keꞌ nyiinān thak thanttangana, aꞌ putha may thak keꞌ mungkān thanttangana, yaꞌa.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.