1 Coríntios 5

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niiy kan in ngeeyāna: ngay wik way niiyantaman kan ngeeyanga, nil pam nanana kaath ikampungan nungantam nil alantangan wun-wunana nungantangana, wanch thum piip-kunchantamana. An min yaꞌa nil yimanangan yumpana, an way paththam yump-yumpana. An keꞌ nil kaath nungantam ngula. Than pam wanch wiy anangana, than God.an keꞌan meeꞌmiy nunang yaꞌan yippaka. Puth thananiya way paththam yimanangan keꞌam yump-yumpantan yaꞌa.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Yaa, niiy puth ngeenak ulp-ulpaniy niiyantakaman e? An niiyantan ngangka way paththam wun-wuniy a! Nil pam alangan wayan yump-yumpan-a, niiy kenthān nunanga, nil niiyantang anman keꞌ-ngul iiy-iiyowa.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 — ausente —
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 — ausente —
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Yaa, niiy ulp-ulpanang keꞌ iiy-iiyān a! An min niiyant yaꞌa! Niiy wik inangan kanam ngeey-ngeeyana, “Nil wanchangana yeast manyam yeechantan may aachichangana aꞌ mayana piꞌan ngul ulpan.” Yaa, in yimanang aak wunana: nil pam wayana niiyantang anman iiy-iiyowan-a, ngul-ngulana niiy yotamaniya way ngul weenāna, aꞌ way paththam ngul iiy-iiyān.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Yaa, niiy puth wayan wantāna, niiy yipam min anman iiy-iiyāna, puth niiy pam wanch Christ.antam, nil kan pachath niiyang niiy wayan iiy-iiyan. Nil puth kanam theetath nungamang uthamow way ngamparamakana, nil keꞌ minh lamb Piip God.antam. Than puth keenkanamana may piꞌan Passover.an mungk-mungkin aꞌ minh lamb mulathin, nil God.angan yipam chaapar minh lambantaman thathow, aꞌ nilan-a, kaaꞌ-piichanathow thanang ngul.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Aꞌ aak Passover.angan-a, than may yeast kath keenkanamana piw theeꞌina, an way ngula, aꞌ may breadana yeast keꞌanang mungkin, than yipam ngaantam-ngeey-ngeeyayn nil God.an kaangka than minam anman iiy-iiyayn, wayana keꞌ iiy-iiyayna. Yaa, ngamp wayan iiy-iiyanampan-a, an ngamp kan-ngul wantāmpa! Christ.an minam monkan-wak-wakāmp nunang aꞌ minam anman iiy-iiyāmp, wikana kan-kanam thaw-thawāmpa aꞌ koyꞌ iiy-iiyāmpwey.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Ngay kaꞌathaman latangan umpangan niiyanta niiyana pam wanch way al-alantangan keꞌ ngotan-ngoonchāna.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Ngay puth pam wanch anangan keꞌam waaꞌ-waaꞌang thanang than God.an ngoongk-ngoongkamaniy iiy-iiyantan, than anangan maarichan keeꞌ-keeꞌantan, aꞌ yangkan moꞌ-moꞌantan, puth yuk way min wiyantaman maꞌ-kuchathantan, puth yuk ngeen-wiy thakan thaaꞌ-kuump-kuumpantana. Ngay pam wanch nanangan keꞌ waaꞌ-waaꞌang thanang yaꞌa. Ngamp mak nyiināmp thanttanga, wik thaw-thawāmp thanta. Ngamp nath waank iiyimp thanttamanwey-a, puth aak earth inmana an too wantāmp a!
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Ngay pam wanch wiy anangan waaꞌ-waaꞌang thananga keꞌ Christians.an waaꞌ-waaꞌwuntana, puth yaꞌa, thaniya way paththam iiy-iiyantan, maarich keeꞌ-keeꞌantan, yangk moꞌ-moꞌantan, yuk thaaꞌ-kuump-kuumpantan keꞌ god thanttam yimanangana, wik way kal-kalantan, ngak way mungkan iiy-iiyantan, aꞌ putha yuk way min wiyantam maꞌ-kuchathantan. Ngay pam wanch inangan waaꞌ-waaꞌang thanang. Niiy keꞌ iiy-iiyān thanttangana aꞌ keꞌ nyiinān thak thanttangana, aꞌ putha may thak keꞌ mungkān thanttangana, yaꞌa.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.