1 Coríntios 4
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 Niiy ngaantam-ngeeyān ngananga Apollos.angan ngan pam inangana work iiy-iiyanan nungant Christ.antana aꞌ putha nil God.angan wik nungantamana maꞌ nganttangan wanta, ngan yipam waaꞌ-waaꞌān niiyant — wik anangana, nil kaꞌathaman wik thenchanaman piꞌ-piꞌa, aꞌ nilana kan-ngul wik engkanang waaꞌ.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Nil pam weeꞌan workan iiy-iiyan God.antan-a, nil work minam keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyow nungant, man thayanam anman iiy-iiyow.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 — ausente —
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 — ausente —
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Niiyaniya erkaman keꞌ ngaantam-ngeeyān, aꞌ putha thawān thakana work nganttamana keꞌ waya, niiyiya kuup-kuupān aak-aakanakaman nil moom Christ.an palaman wampowa. Nil epa pam wanchantan ngangk thath-thathan ngamparaman, aꞌ nil ngul waaꞌow ngampar yotamantana ngamp want-wanttakan ngangk pal pekkuwaman ngaantam-ngeey-ngeeyanamp, ngangkangam thakan piꞌ-piꞌanampana. An keꞌ nil nganth piꞌan yumpow ngul, nil yipam ngangk ngamparamangan park-parkow pekangkana, an meenathow yotantan. An-aniyangan-a, nil God.angan ngul thaaꞌ-kuumpow thanang pam wanch anangan than minaman ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunangan.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ngay nganttakam Apollos.ang yaan waaꞌanga, niiy yipam wik God.antaman ngaantam-ngeey-ngeeyāna, aꞌ woyan min wak-wakāna. Niiy wik inan thamp ngeeyāna: niiy keꞌa kaangkiyathān thanang pam wanch wiyiya, puth keꞌ ulpathān thananga. Puth wiy anangan-a, kaangk-keꞌanangana keꞌ waaꞌān thananga! An min niiyant yaꞌa — niiy pam manth-thayan niiyantam yotam anangan minam anman ngaantam-ngeeyān thanangweya!
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ngul nil weeꞌang thath-thathan niiyangana pam piꞌ-piꞌanam iiy-iiyaniy a? An yaꞌa! Nilam God.anga yotam yump-yump. Ngul niiy yuk way min thakan niiyam yump-yumpan ey? An yaꞌa! Nilam God.angan yumpa! Niiy ngul kuchek waap min niiyangam yumpwun ey? aꞌ maꞌ-kunch thakan yumpwun ey? An yaꞌ paththama! An nil God.anga yimanangan maꞌ-kunch yump niiyang! Yaa, niiy kuchek min waaꞌwin ey? aꞌ putha maꞌ-kunch waaꞌwin ey? An yaꞌa!
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Aꞌ niiy ngul ngaantam-ngeeyaniy niiy keꞌ wik yotam anangan thiichaniy God.antaman ey? keꞌ nil God.angan wik yotam anangan kan waaꞌ-waaꞌ niiyant ey? An yaꞌa! Niiy ngaantam-ngeeywuniy niiyantakamana niiy keꞌ pam wuut piꞌan ey? puth nganan keꞌ pam piꞌan yaꞌ ey? An yaꞌa! Niiy nathwey kan-kanam pam piꞌan iiy-iiyinwey-a, yaa, an puth kana, mina, ngamp karpam yipam pam piꞌan iiy-iiyimpa, puth yaꞌa!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Puth ngayan ngaantam-ngeey-ngeeyang ngatharakama nil God.angan pam piꞌan keꞌam yump nganang Apollos.angan yaꞌ thampa, ngan pam manya, kaangk-keꞌanangweya, ngan pam inangan nilan kuch nganang wik nungantaman waaꞌ-waaꞌān niiyant pam wanchantana. Ngan puth pam kaangkiy yaꞌa, ngan inanganweya keꞌ pam anangan keenkan mulathin thanang, meeꞌ yotantangan aꞌ putha meeꞌ ngaantiyongkantang thampa.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Ngan wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌanan pam wanchantana puth wiyangan waaꞌ-waaꞌantan nganang keꞌ pam kuchek waap keꞌanang yimanangana; puth niiyaniya ngaantam-ngeey-ngeeyaniy niiyantakamana keꞌ kuchek waap min ey? keꞌ niiy woyan Christ.antaman minam thiichaniy ey? Than wiyangan waaꞌ-waaꞌantan nganang keꞌ pam manya, puth niiyiya ngaantam-ngeey-ngeeyaniy niiyantakamana keꞌ pam piꞌ-piꞌanam aꞌ thayan paththam iiy-iiyaniy ey? Than wiyangana thaaꞌ-thengkathantan nganang, puth niiy ngaantam-ngeeyaniy niiyantakama keꞌ than wiyangan min paththam waaꞌ-waaꞌantan niiyangan ey? — an yaꞌa!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Ngan nathpalmana aꞌ in-inman meech iiy-iiyanan, aꞌ ngakam uth-uthamanan, aꞌ ngook way kal-kalanan aꞌ puth-a, than wiyangan piik-piikantan nganang; putha ngan thaaꞌ-weep-weepanan palam-puyama.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Ngan maꞌ nganttang work thaꞌiy iiy-iiyanan, ngan yipam may thakan piiy-piiyānwey. Than wiyangan aak-yaꞌangan wayan waaꞌ-waaꞌantan ngananga, puth ngananiya thawanan God.antanana minam iiy-iiyow thantanweya; than piik-piikantan ngananganweya aꞌ thaaꞌ-thengk-thengkathantan nganang thakana, puth ngananiya aak thaamp-thaampanan.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Than wik uuy-uuyamantan thak wik aak-yaꞌangan waaꞌ-waaꞌantan nganang puth ngananiya thaaꞌ itangam thaw-thawanan thant, thaaꞌ poch-pochaman yaꞌa. Than puth pam wanchangan in-inman ngaantam-ngeey-ngeeyantan ngananganweya keꞌ wook way paththam aakangan wun-wuntana than pam wanchangan thaꞌangan maak-maakantan.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Niiyalang, in ngeeyāna, ngay niiyang ngul-nyaaꞌ yumpanakan lat keꞌam umpangan niiyanta, yaꞌa, ngay kaangk niiy niiyantakaman ngaantam-ngeey-ngeeyāna niiy want-wanttakan iiy-iiyaniya, puth niiyaniya keꞌ puk ngatharam yimanangan iiy-iiyaniya, ngay kaangk wun-wunang niiyantana, ngay kaangk paththam niiy minam iiy-iiyāna.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Pam yotangan thaaꞌ-wantanamangan nath wik Christ.antaman waaꞌiythan niiyanta, puth ngay thonakam keꞌ piip niiyantam yimanangan iiy-iiyang ngula. Ngay puth kaꞌathama wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌangan niiyantana, aꞌ anpalmana, niiy ngangk theeꞌ-theeꞌan nungant ngul, aꞌ pam wanch nungantam ngul iiy-iiyaniya.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Yaa, puth ngayiya thaaꞌ-thayanam thawang niiyant: niiy woyan ngatharaman maakān a!
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ngay keꞌ-paala Timothy.an kuchāng niiyantana. Niliya keꞌ nhengk ngatharam yimanangan iiy-iiyana, puth nil ngurp-ngana, aꞌ nilana Jesus Christ.ana keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakan nunang. Niliya putham ngul waaꞌ-waaꞌow niiyant woyan Christ.antaman ngayan wak-wakanga aꞌ aak nath-nathana waaꞌ-waaꞌangan pam wanch Christians al-alantan, churches thanttamangana.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Pam wanch wiy anangana niiyantangan-a, piꞌan yump-yumpwuniy niiyantakamana, niiy puth ngaantam-ngeeyan keꞌ ngayaniya keꞌ wampāng niiyantan aak nanganiya.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Nil nath moom ngamparam alangan Christ.angan kuchow ngayang-a, yaa, ngay erkam ngul wampāng niiyant aak nanganiy. Ngay wampāngan-a, ngay ngul thathāng niiyang niiy weeꞌ-weeꞌanangan pam wanch piꞌ-piꞌanam yump-yumpwuniy niiyantakamana, niiy nath ngangk thayanam Christ.an monkanan-wak-wakaniy nunang, nath yaꞌa, yaan nath thaw-thawaniya.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan maꞌ God.antangan iiy-iiyanamp-a, ngamp wik thonakam keꞌ thaw-thawāmp, yaꞌa, puth nil maꞌ-aath-aathan ngampang ngangk thayanam monkan-wak-wakāmp nunanga.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Yaa, niiy kan-ngul miꞌāna. Ngay wampāngan-a, ngul ngay wak-wakāng niiyang ey? nath yaꞌa, ngay nath ngangk minangam wampāng niiyantweya, thaaꞌ itangam thaw-thawāng niiyant — yaa, kan niiy ngaantam-ngeeyāna, aꞌ miꞌān ngula niiy want-wanttakan iiyāna.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.