1 Coríntios 4

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Niiy ngaantam-ngeeyān ngananga Apollos.angan ngan pam inangana work iiy-iiyanan nungant Christ.antana aꞌ putha nil God.angan wik nungantamana maꞌ nganttangan wanta, ngan yipam waaꞌ-waaꞌān niiyant — wik anangana, nil kaꞌathaman wik thenchanaman piꞌ-piꞌa, aꞌ nilana kan-ngul wik engkanang waaꞌ.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Nil pam weeꞌan workan iiy-iiyan God.antan-a, nil work minam keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyow nungant, man thayanam anman iiy-iiyow.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 — ausente —
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 — ausente —
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Niiyaniya erkaman keꞌ ngaantam-ngeeyān, aꞌ putha thawān thakana work nganttamana keꞌ waya, niiyiya kuup-kuupān aak-aakanakaman nil moom Christ.an palaman wampowa. Nil epa pam wanchantan ngangk thath-thathan ngamparaman, aꞌ nil ngul waaꞌow ngampar yotamantana ngamp want-wanttakan ngangk pal pekkuwaman ngaantam-ngeey-ngeeyanamp, ngangkangam thakan piꞌ-piꞌanampana. An keꞌ nil nganth piꞌan yumpow ngul, nil yipam ngangk ngamparamangan park-parkow pekangkana, an meenathow yotantan. An-aniyangan-a, nil God.angan ngul thaaꞌ-kuumpow thanang pam wanch anangan than minaman ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunangan.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Ngay nganttakam Apollos.ang yaan waaꞌanga, niiy yipam wik God.antaman ngaantam-ngeey-ngeeyāna, aꞌ woyan min wak-wakāna. Niiy wik inan thamp ngeeyāna: niiy keꞌa kaangkiyathān thanang pam wanch wiyiya, puth keꞌ ulpathān thananga. Puth wiy anangan-a, kaangk-keꞌanangana keꞌ waaꞌān thananga! An min niiyant yaꞌa — niiy pam manth-thayan niiyantam yotam anangan minam anman ngaantam-ngeeyān thanangweya!
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Ngul nil weeꞌang thath-thathan niiyangana pam piꞌ-piꞌanam iiy-iiyaniy a? An yaꞌa! Nilam God.anga yotam yump-yump. Ngul niiy yuk way min thakan niiyam yump-yumpan ey? An yaꞌa! Nilam God.angan yumpa! Niiy ngul kuchek waap min niiyangam yumpwun ey? aꞌ maꞌ-kunch thakan yumpwun ey? An yaꞌ paththama! An nil God.anga yimanangan maꞌ-kunch yump niiyang! Yaa, niiy kuchek min waaꞌwin ey? aꞌ putha maꞌ-kunch waaꞌwin ey? An yaꞌa!
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Aꞌ niiy ngul ngaantam-ngeeyaniy niiy keꞌ wik yotam anangan thiichaniy God.antaman ey? keꞌ nil God.angan wik yotam anangan kan waaꞌ-waaꞌ niiyant ey? An yaꞌa! Niiy ngaantam-ngeeywuniy niiyantakamana niiy keꞌ pam wuut piꞌan ey? puth nganan keꞌ pam piꞌan yaꞌ ey? An yaꞌa! Niiy nathwey kan-kanam pam piꞌan iiy-iiyinwey-a, yaa, an puth kana, mina, ngamp karpam yipam pam piꞌan iiy-iiyimpa, puth yaꞌa!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Puth ngayan ngaantam-ngeey-ngeeyang ngatharakama nil God.angan pam piꞌan keꞌam yump nganang Apollos.angan yaꞌ thampa, ngan pam manya, kaangk-keꞌanangweya, ngan pam inangan nilan kuch nganang wik nungantaman waaꞌ-waaꞌān niiyant pam wanchantana. Ngan puth pam kaangkiy yaꞌa, ngan inanganweya keꞌ pam anangan keenkan mulathin thanang, meeꞌ yotantangan aꞌ putha meeꞌ ngaantiyongkantang thampa.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Ngan wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌanan pam wanchantana puth wiyangan waaꞌ-waaꞌantan nganang keꞌ pam kuchek waap keꞌanang yimanangana; puth niiyaniya ngaantam-ngeey-ngeeyaniy niiyantakamana keꞌ kuchek waap min ey? keꞌ niiy woyan Christ.antaman minam thiichaniy ey? Than wiyangan waaꞌ-waaꞌantan nganang keꞌ pam manya, puth niiyiya ngaantam-ngeey-ngeeyaniy niiyantakamana keꞌ pam piꞌ-piꞌanam aꞌ thayan paththam iiy-iiyaniy ey? Than wiyangana thaaꞌ-thengkathantan nganang, puth niiy ngaantam-ngeeyaniy niiyantakama keꞌ than wiyangan min paththam waaꞌ-waaꞌantan niiyangan ey? — an yaꞌa!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Ngan nathpalmana aꞌ in-inman meech iiy-iiyanan, aꞌ ngakam uth-uthamanan, aꞌ ngook way kal-kalanan aꞌ puth-a, than wiyangan piik-piikantan nganang; putha ngan thaaꞌ-weep-weepanan palam-puyama.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Ngan maꞌ nganttang work thaꞌiy iiy-iiyanan, ngan yipam may thakan piiy-piiyānwey. Than wiyangan aak-yaꞌangan wayan waaꞌ-waaꞌantan ngananga, puth ngananiya thawanan God.antanana minam iiy-iiyow thantanweya; than piik-piikantan ngananganweya aꞌ thaaꞌ-thengk-thengkathantan nganang thakana, puth ngananiya aak thaamp-thaampanan.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Than wik uuy-uuyamantan thak wik aak-yaꞌangan waaꞌ-waaꞌantan nganang puth ngananiya thaaꞌ itangam thaw-thawanan thant, thaaꞌ poch-pochaman yaꞌa. Than puth pam wanchangan in-inman ngaantam-ngeey-ngeeyantan ngananganweya keꞌ wook way paththam aakangan wun-wuntana than pam wanchangan thaꞌangan maak-maakantan.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Niiyalang, in ngeeyāna, ngay niiyang ngul-nyaaꞌ yumpanakan lat keꞌam umpangan niiyanta, yaꞌa, ngay kaangk niiy niiyantakaman ngaantam-ngeey-ngeeyāna niiy want-wanttakan iiy-iiyaniya, puth niiyaniya keꞌ puk ngatharam yimanangan iiy-iiyaniya, ngay kaangk wun-wunang niiyantana, ngay kaangk paththam niiy minam iiy-iiyāna.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Pam yotangan thaaꞌ-wantanamangan nath wik Christ.antaman waaꞌiythan niiyanta, puth ngay thonakam keꞌ piip niiyantam yimanangan iiy-iiyang ngula. Ngay puth kaꞌathama wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌangan niiyantana, aꞌ anpalmana, niiy ngangk theeꞌ-theeꞌan nungant ngul, aꞌ pam wanch nungantam ngul iiy-iiyaniya.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Yaa, puth ngayiya thaaꞌ-thayanam thawang niiyant: niiy woyan ngatharaman maakān a!
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ngay keꞌ-paala Timothy.an kuchāng niiyantana. Niliya keꞌ nhengk ngatharam yimanangan iiy-iiyana, puth nil ngurp-ngana, aꞌ nilana Jesus Christ.ana keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakan nunang. Niliya putham ngul waaꞌ-waaꞌow niiyant woyan Christ.antaman ngayan wak-wakanga aꞌ aak nath-nathana waaꞌ-waaꞌangan pam wanch Christians al-alantan, churches thanttamangana.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Pam wanch wiy anangana niiyantangan-a, piꞌan yump-yumpwuniy niiyantakamana, niiy puth ngaantam-ngeeyan keꞌ ngayaniya keꞌ wampāng niiyantan aak nanganiya.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nil nath moom ngamparam alangan Christ.angan kuchow ngayang-a, yaa, ngay erkam ngul wampāng niiyant aak nanganiy. Ngay wampāngan-a, ngay ngul thathāng niiyang niiy weeꞌ-weeꞌanangan pam wanch piꞌ-piꞌanam yump-yumpwuniy niiyantakamana, niiy nath ngangk thayanam Christ.an monkanan-wak-wakaniy nunang, nath yaꞌa, yaan nath thaw-thawaniya.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan maꞌ God.antangan iiy-iiyanamp-a, ngamp wik thonakam keꞌ thaw-thawāmp, yaꞌa, puth nil maꞌ-aath-aathan ngampang ngangk thayanam monkan-wak-wakāmp nunanga.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Yaa, niiy kan-ngul miꞌāna. Ngay wampāngan-a, ngul ngay wak-wakāng niiyang ey? nath yaꞌa, ngay nath ngangk minangam wampāng niiyantweya, thaaꞌ itangam thaw-thawāng niiyant — yaa, kan niiy ngaantam-ngeeyāna, aꞌ miꞌān ngula niiy want-wanttakan iiyāna.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.