1 Coríntios 4

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niiy ngaantam-ngeeyān ngananga Apollos.angan ngan pam inangana work iiy-iiyanan nungant Christ.antana aꞌ putha nil God.angan wik nungantamana maꞌ nganttangan wanta, ngan yipam waaꞌ-waaꞌān niiyant — wik anangana, nil kaꞌathaman wik thenchanaman piꞌ-piꞌa, aꞌ nilana kan-ngul wik engkanang waaꞌ.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Nil pam weeꞌan workan iiy-iiyan God.antan-a, nil work minam keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyow nungant, man thayanam anman iiy-iiyow.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 — ausente —
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 — ausente —
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Niiyaniya erkaman keꞌ ngaantam-ngeeyān, aꞌ putha thawān thakana work nganttamana keꞌ waya, niiyiya kuup-kuupān aak-aakanakaman nil moom Christ.an palaman wampowa. Nil epa pam wanchantan ngangk thath-thathan ngamparaman, aꞌ nil ngul waaꞌow ngampar yotamantana ngamp want-wanttakan ngangk pal pekkuwaman ngaantam-ngeey-ngeeyanamp, ngangkangam thakan piꞌ-piꞌanampana. An keꞌ nil nganth piꞌan yumpow ngul, nil yipam ngangk ngamparamangan park-parkow pekangkana, an meenathow yotantan. An-aniyangan-a, nil God.angan ngul thaaꞌ-kuumpow thanang pam wanch anangan than minaman ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunangan.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ngay nganttakam Apollos.ang yaan waaꞌanga, niiy yipam wik God.antaman ngaantam-ngeey-ngeeyāna, aꞌ woyan min wak-wakāna. Niiy wik inan thamp ngeeyāna: niiy keꞌa kaangkiyathān thanang pam wanch wiyiya, puth keꞌ ulpathān thananga. Puth wiy anangan-a, kaangk-keꞌanangana keꞌ waaꞌān thananga! An min niiyant yaꞌa — niiy pam manth-thayan niiyantam yotam anangan minam anman ngaantam-ngeeyān thanangweya!
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Ngul nil weeꞌang thath-thathan niiyangana pam piꞌ-piꞌanam iiy-iiyaniy a? An yaꞌa! Nilam God.anga yotam yump-yump. Ngul niiy yuk way min thakan niiyam yump-yumpan ey? An yaꞌa! Nilam God.angan yumpa! Niiy ngul kuchek waap min niiyangam yumpwun ey? aꞌ maꞌ-kunch thakan yumpwun ey? An yaꞌ paththama! An nil God.anga yimanangan maꞌ-kunch yump niiyang! Yaa, niiy kuchek min waaꞌwin ey? aꞌ putha maꞌ-kunch waaꞌwin ey? An yaꞌa!
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Aꞌ niiy ngul ngaantam-ngeeyaniy niiy keꞌ wik yotam anangan thiichaniy God.antaman ey? keꞌ nil God.angan wik yotam anangan kan waaꞌ-waaꞌ niiyant ey? An yaꞌa! Niiy ngaantam-ngeeywuniy niiyantakamana niiy keꞌ pam wuut piꞌan ey? puth nganan keꞌ pam piꞌan yaꞌ ey? An yaꞌa! Niiy nathwey kan-kanam pam piꞌan iiy-iiyinwey-a, yaa, an puth kana, mina, ngamp karpam yipam pam piꞌan iiy-iiyimpa, puth yaꞌa!
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Puth ngayan ngaantam-ngeey-ngeeyang ngatharakama nil God.angan pam piꞌan keꞌam yump nganang Apollos.angan yaꞌ thampa, ngan pam manya, kaangk-keꞌanangweya, ngan pam inangan nilan kuch nganang wik nungantaman waaꞌ-waaꞌān niiyant pam wanchantana. Ngan puth pam kaangkiy yaꞌa, ngan inanganweya keꞌ pam anangan keenkan mulathin thanang, meeꞌ yotantangan aꞌ putha meeꞌ ngaantiyongkantang thampa.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ngan wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌanan pam wanchantana puth wiyangan waaꞌ-waaꞌantan nganang keꞌ pam kuchek waap keꞌanang yimanangana; puth niiyaniya ngaantam-ngeey-ngeeyaniy niiyantakamana keꞌ kuchek waap min ey? keꞌ niiy woyan Christ.antaman minam thiichaniy ey? Than wiyangan waaꞌ-waaꞌantan nganang keꞌ pam manya, puth niiyiya ngaantam-ngeey-ngeeyaniy niiyantakamana keꞌ pam piꞌ-piꞌanam aꞌ thayan paththam iiy-iiyaniy ey? Than wiyangana thaaꞌ-thengkathantan nganang, puth niiy ngaantam-ngeeyaniy niiyantakama keꞌ than wiyangan min paththam waaꞌ-waaꞌantan niiyangan ey? — an yaꞌa!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Ngan nathpalmana aꞌ in-inman meech iiy-iiyanan, aꞌ ngakam uth-uthamanan, aꞌ ngook way kal-kalanan aꞌ puth-a, than wiyangan piik-piikantan nganang; putha ngan thaaꞌ-weep-weepanan palam-puyama.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Ngan maꞌ nganttang work thaꞌiy iiy-iiyanan, ngan yipam may thakan piiy-piiyānwey. Than wiyangan aak-yaꞌangan wayan waaꞌ-waaꞌantan ngananga, puth ngananiya thawanan God.antanana minam iiy-iiyow thantanweya; than piik-piikantan ngananganweya aꞌ thaaꞌ-thengk-thengkathantan nganang thakana, puth ngananiya aak thaamp-thaampanan.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Than wik uuy-uuyamantan thak wik aak-yaꞌangan waaꞌ-waaꞌantan nganang puth ngananiya thaaꞌ itangam thaw-thawanan thant, thaaꞌ poch-pochaman yaꞌa. Than puth pam wanchangan in-inman ngaantam-ngeey-ngeeyantan ngananganweya keꞌ wook way paththam aakangan wun-wuntana than pam wanchangan thaꞌangan maak-maakantan.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Niiyalang, in ngeeyāna, ngay niiyang ngul-nyaaꞌ yumpanakan lat keꞌam umpangan niiyanta, yaꞌa, ngay kaangk niiy niiyantakaman ngaantam-ngeey-ngeeyāna niiy want-wanttakan iiy-iiyaniya, puth niiyaniya keꞌ puk ngatharam yimanangan iiy-iiyaniya, ngay kaangk wun-wunang niiyantana, ngay kaangk paththam niiy minam iiy-iiyāna.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Pam yotangan thaaꞌ-wantanamangan nath wik Christ.antaman waaꞌiythan niiyanta, puth ngay thonakam keꞌ piip niiyantam yimanangan iiy-iiyang ngula. Ngay puth kaꞌathama wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌangan niiyantana, aꞌ anpalmana, niiy ngangk theeꞌ-theeꞌan nungant ngul, aꞌ pam wanch nungantam ngul iiy-iiyaniya.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Yaa, puth ngayiya thaaꞌ-thayanam thawang niiyant: niiy woyan ngatharaman maakān a!
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Ngay keꞌ-paala Timothy.an kuchāng niiyantana. Niliya keꞌ nhengk ngatharam yimanangan iiy-iiyana, puth nil ngurp-ngana, aꞌ nilana Jesus Christ.ana keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakan nunang. Niliya putham ngul waaꞌ-waaꞌow niiyant woyan Christ.antaman ngayan wak-wakanga aꞌ aak nath-nathana waaꞌ-waaꞌangan pam wanch Christians al-alantan, churches thanttamangana.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Pam wanch wiy anangana niiyantangan-a, piꞌan yump-yumpwuniy niiyantakamana, niiy puth ngaantam-ngeeyan keꞌ ngayaniya keꞌ wampāng niiyantan aak nanganiya.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Nil nath moom ngamparam alangan Christ.angan kuchow ngayang-a, yaa, ngay erkam ngul wampāng niiyant aak nanganiy. Ngay wampāngan-a, ngay ngul thathāng niiyang niiy weeꞌ-weeꞌanangan pam wanch piꞌ-piꞌanam yump-yumpwuniy niiyantakamana, niiy nath ngangk thayanam Christ.an monkanan-wak-wakaniy nunang, nath yaꞌa, yaan nath thaw-thawaniya.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan maꞌ God.antangan iiy-iiyanamp-a, ngamp wik thonakam keꞌ thaw-thawāmp, yaꞌa, puth nil maꞌ-aath-aathan ngampang ngangk thayanam monkan-wak-wakāmp nunanga.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Yaa, niiy kan-ngul miꞌāna. Ngay wampāngan-a, ngul ngay wak-wakāng niiyang ey? nath yaꞌa, ngay nath ngangk minangam wampāng niiyantweya, thaaꞌ itangam thaw-thawāng niiyant — yaa, kan niiy ngaantam-ngeeyāna, aꞌ miꞌān ngula niiy want-wanttakan iiyāna.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.