1 Coríntios 4
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVI
1 Niiy ngaantam-ngeeyān ngananga Apollos.angan ngan pam inangana work iiy-iiyanan nungant Christ.antana aꞌ putha nil God.angan wik nungantamana maꞌ nganttangan wanta, ngan yipam waaꞌ-waaꞌān niiyant — wik anangana, nil kaꞌathaman wik thenchanaman piꞌ-piꞌa, aꞌ nilana kan-ngul wik engkanang waaꞌ.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Nil pam weeꞌan workan iiy-iiyan God.antan-a, nil work minam keꞌ-ngoongkam anman iiy-iiyow nungant, man thayanam anman iiy-iiyow.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 — ausente —
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 — ausente —
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Niiyaniya erkaman keꞌ ngaantam-ngeeyān, aꞌ putha thawān thakana work nganttamana keꞌ waya, niiyiya kuup-kuupān aak-aakanakaman nil moom Christ.an palaman wampowa. Nil epa pam wanchantan ngangk thath-thathan ngamparaman, aꞌ nil ngul waaꞌow ngampar yotamantana ngamp want-wanttakan ngangk pal pekkuwaman ngaantam-ngeey-ngeeyanamp, ngangkangam thakan piꞌ-piꞌanampana. An keꞌ nil nganth piꞌan yumpow ngul, nil yipam ngangk ngamparamangan park-parkow pekangkana, an meenathow yotantan. An-aniyangan-a, nil God.angan ngul thaaꞌ-kuumpow thanang pam wanch anangan than minaman ngangkangaman piꞌ-piꞌin nunangan.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Ngay nganttakam Apollos.ang yaan waaꞌanga, niiy yipam wik God.antaman ngaantam-ngeey-ngeeyāna, aꞌ woyan min wak-wakāna. Niiy wik inan thamp ngeeyāna: niiy keꞌa kaangkiyathān thanang pam wanch wiyiya, puth keꞌ ulpathān thananga. Puth wiy anangan-a, kaangk-keꞌanangana keꞌ waaꞌān thananga! An min niiyant yaꞌa — niiy pam manth-thayan niiyantam yotam anangan minam anman ngaantam-ngeeyān thanangweya!
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Ngul nil weeꞌang thath-thathan niiyangana pam piꞌ-piꞌanam iiy-iiyaniy a? An yaꞌa! Nilam God.anga yotam yump-yump. Ngul niiy yuk way min thakan niiyam yump-yumpan ey? An yaꞌa! Nilam God.angan yumpa! Niiy ngul kuchek waap min niiyangam yumpwun ey? aꞌ maꞌ-kunch thakan yumpwun ey? An yaꞌ paththama! An nil God.anga yimanangan maꞌ-kunch yump niiyang! Yaa, niiy kuchek min waaꞌwin ey? aꞌ putha maꞌ-kunch waaꞌwin ey? An yaꞌa!
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Aꞌ niiy ngul ngaantam-ngeeyaniy niiy keꞌ wik yotam anangan thiichaniy God.antaman ey? keꞌ nil God.angan wik yotam anangan kan waaꞌ-waaꞌ niiyant ey? An yaꞌa! Niiy ngaantam-ngeeywuniy niiyantakamana niiy keꞌ pam wuut piꞌan ey? puth nganan keꞌ pam piꞌan yaꞌ ey? An yaꞌa! Niiy nathwey kan-kanam pam piꞌan iiy-iiyinwey-a, yaa, an puth kana, mina, ngamp karpam yipam pam piꞌan iiy-iiyimpa, puth yaꞌa!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Puth ngayan ngaantam-ngeey-ngeeyang ngatharakama nil God.angan pam piꞌan keꞌam yump nganang Apollos.angan yaꞌ thampa, ngan pam manya, kaangk-keꞌanangweya, ngan pam inangan nilan kuch nganang wik nungantaman waaꞌ-waaꞌān niiyant pam wanchantana. Ngan puth pam kaangkiy yaꞌa, ngan inanganweya keꞌ pam anangan keenkan mulathin thanang, meeꞌ yotantangan aꞌ putha meeꞌ ngaantiyongkantang thampa.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Ngan wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌanan pam wanchantana puth wiyangan waaꞌ-waaꞌantan nganang keꞌ pam kuchek waap keꞌanang yimanangana; puth niiyaniya ngaantam-ngeey-ngeeyaniy niiyantakamana keꞌ kuchek waap min ey? keꞌ niiy woyan Christ.antaman minam thiichaniy ey? Than wiyangan waaꞌ-waaꞌantan nganang keꞌ pam manya, puth niiyiya ngaantam-ngeey-ngeeyaniy niiyantakamana keꞌ pam piꞌ-piꞌanam aꞌ thayan paththam iiy-iiyaniy ey? Than wiyangana thaaꞌ-thengkathantan nganang, puth niiy ngaantam-ngeeyaniy niiyantakama keꞌ than wiyangan min paththam waaꞌ-waaꞌantan niiyangan ey? — an yaꞌa!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Ngan nathpalmana aꞌ in-inman meech iiy-iiyanan, aꞌ ngakam uth-uthamanan, aꞌ ngook way kal-kalanan aꞌ puth-a, than wiyangan piik-piikantan nganang; putha ngan thaaꞌ-weep-weepanan palam-puyama.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Ngan maꞌ nganttang work thaꞌiy iiy-iiyanan, ngan yipam may thakan piiy-piiyānwey. Than wiyangan aak-yaꞌangan wayan waaꞌ-waaꞌantan ngananga, puth ngananiya thawanan God.antanana minam iiy-iiyow thantanweya; than piik-piikantan ngananganweya aꞌ thaaꞌ-thengk-thengkathantan nganang thakana, puth ngananiya aak thaamp-thaampanan.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Than wik uuy-uuyamantan thak wik aak-yaꞌangan waaꞌ-waaꞌantan nganang puth ngananiya thaaꞌ itangam thaw-thawanan thant, thaaꞌ poch-pochaman yaꞌa. Than puth pam wanchangan in-inman ngaantam-ngeey-ngeeyantan ngananganweya keꞌ wook way paththam aakangan wun-wuntana than pam wanchangan thaꞌangan maak-maakantan.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Niiyalang, in ngeeyāna, ngay niiyang ngul-nyaaꞌ yumpanakan lat keꞌam umpangan niiyanta, yaꞌa, ngay kaangk niiy niiyantakaman ngaantam-ngeey-ngeeyāna niiy want-wanttakan iiy-iiyaniya, puth niiyaniya keꞌ puk ngatharam yimanangan iiy-iiyaniya, ngay kaangk wun-wunang niiyantana, ngay kaangk paththam niiy minam iiy-iiyāna.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Pam yotangan thaaꞌ-wantanamangan nath wik Christ.antaman waaꞌiythan niiyanta, puth ngay thonakam keꞌ piip niiyantam yimanangan iiy-iiyang ngula. Ngay puth kaꞌathama wik Christ.antaman waaꞌ-waaꞌangan niiyantana, aꞌ anpalmana, niiy ngangk theeꞌ-theeꞌan nungant ngul, aꞌ pam wanch nungantam ngul iiy-iiyaniya.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Yaa, puth ngayiya thaaꞌ-thayanam thawang niiyant: niiy woyan ngatharaman maakān a!
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ngay keꞌ-paala Timothy.an kuchāng niiyantana. Niliya keꞌ nhengk ngatharam yimanangan iiy-iiyana, puth nil ngurp-ngana, aꞌ nilana Jesus Christ.ana keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakan nunang. Niliya putham ngul waaꞌ-waaꞌow niiyant woyan Christ.antaman ngayan wak-wakanga aꞌ aak nath-nathana waaꞌ-waaꞌangan pam wanch Christians al-alantan, churches thanttamangana.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Pam wanch wiy anangana niiyantangan-a, piꞌan yump-yumpwuniy niiyantakamana, niiy puth ngaantam-ngeeyan keꞌ ngayaniya keꞌ wampāng niiyantan aak nanganiya.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Nil nath moom ngamparam alangan Christ.angan kuchow ngayang-a, yaa, ngay erkam ngul wampāng niiyant aak nanganiy. Ngay wampāngan-a, ngay ngul thathāng niiyang niiy weeꞌ-weeꞌanangan pam wanch piꞌ-piꞌanam yump-yumpwuniy niiyantakamana, niiy nath ngangk thayanam Christ.an monkanan-wak-wakaniy nunang, nath yaꞌa, yaan nath thaw-thawaniya.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Puth ngamp weeꞌ-weeꞌanangan maꞌ God.antangan iiy-iiyanamp-a, ngamp wik thonakam keꞌ thaw-thawāmp, yaꞌa, puth nil maꞌ-aath-aathan ngampang ngangk thayanam monkan-wak-wakāmp nunanga.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Yaa, niiy kan-ngul miꞌāna. Ngay wampāngan-a, ngul ngay wak-wakāng niiyang ey? nath yaꞌa, ngay nath ngangk minangam wampāng niiyantweya, thaaꞌ itangam thaw-thawāng niiyant — yaa, kan niiy ngaantam-ngeeyāna, aꞌ miꞌān ngula niiy want-wanttakan iiyāna.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.