1 Coríntios 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay anan wampangan niiyantan-a, ngay wik God.antaman waaꞌ-waaꞌang niiyanta, wik nungantam anangana an kan-kanama. Ngay wik ulp-ulpanang keꞌam waaꞌ-waaꞌang niiyant niiy yipam ngaantam-ngeey-ngeeyān ngayang keꞌ pam kuchek waap min yimanangan, an yaꞌa.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Ngaywey niiyantangan wun-wunangan-a, ngayana ngaantam-ngeeyang ngatharakamana ngay Jesus Christ.an thonakam waaꞌ-waaꞌāng niiyantana, wik thon yaꞌa, wik anman Jesus Christ.antam, nilan yuk wuuyanangan utham ngamparana.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ngay ngangk thayanam keꞌam wampangan niiyanta, yaꞌa, ngay winynyang moꞌangana, kemp akangam than-thanangan, ngay puth ngaantam-ngeeyangan ngatharakamana ngay nath wik minam engkanang keꞌ nath waaꞌ-waaꞌang niiyantana.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ngay ngul kuchek waap minangam wik waaꞌ-waaꞌangan niiyantan ey? niiy yipam wik ngatharaman ngeey-ngeeyān ey? An yaꞌa. Ngay ngul thaaꞌ-ay wikan thaw-thawangan niiyantan ey? keꞌ ngay ngaantam-ngeey-ngeeyangan ngatharakamana keꞌ kuchek waap min ey? An yaꞌa. Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aatha ngayang wikan waaꞌ-waaꞌāng niiyant, aꞌ putha meen-meenath niiyanta nil God.an kan-kanam piꞌan, thayan paththama,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 niiy keꞌ-paal nanpalan ngangkan theeꞌ-theeꞌan nungant Christ.antana, niiy God.an pam piꞌan ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunang, ngan ep-paththam yaꞌa. Puth ngayaniy-a, keꞌam kuchek waap minangam thaw-thawang niiyant.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Puth in ngeeyiy a! Ngay kan-kanam wik min paththam God.antaman waaꞌ-waaꞌang niiyant wiy al-alantana, niiy weeꞌ-weeꞌanangan ngangk thayanaman monkan-wak-wakaniy nunang Christ.an, niiy yipam God.an min-minam paththam thiichān nunang. Ngay puth wik pam wanch al-alantaman keꞌam waaꞌ-waaꞌang, yaꞌa, aꞌ putha wik pam moom piꞌ-piꞌanam al-alantaman keꞌam waaꞌ-waaꞌang, yaꞌa, puth than pam piꞌan yaaman keꞌ-ngul iiy-iiyayn, an yaꞌ-ngul, than ngul wayamantana.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ngayaniya ep wik min paththam God.antaman waaꞌ-waaꞌang kaꞌatham anpalan nil wik inaniya maꞌ-mupam piꞌ-piꞌa nungantakama. Keenkanamana, aak inan keꞌaman yippak wun-a, nil-nilaman ngaantam-ngeey ngampan nungantang iiy-iiyāmp, aꞌ aak minang wun-wunāmp nungantanga.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Puth pam piꞌan anangan aak ingan wun-wuntan-a, than wik min nungantam anangan min-min keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan yaꞌa. Than nath min-minan ngaantam-ngeeyiythan nunang God.an-a, than puth Christ.ana keꞌ mulathiythan nunanga yuk wuuyanangana, yaꞌa, moom piꞌan ngamparamana, pam min-minam paththam niliya.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Puth than keenkanamana wik God.antam inangan waaꞌin lat ngench thayanangan:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Puth nil Ngeen-Wiy Min God.antamangana kan waaꞌ ngampar, nil piip God.an kan-kanam paththam meeꞌmiy nunang nathpalmana, nil min-minaman paththama. Nil Ngeen-Wiy Min God.antamana meeꞌmiy nil God.an want-wanttakana, aꞌ puth nil wanttakan ngaantam-ngeey-ngeeyan thakana, an nil Ngeen-Wiy.ana meeꞌmiy.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Nil weeꞌang nath meeꞌmiyana nil pam thon alanganiya wanttakana ngaantam-ngeey-ngeeyana, aꞌ putha nil want-wanttakana ngangkangan piꞌ-piꞌan thakana? An yaꞌ-yaꞌama! Nilam thonakam pam alangaman meeꞌmiy nungantakamana. Nil weeꞌang nath meeꞌmiy nil God.angan want-wanttakana ngaantam-ngeey-ngeeyana, aꞌ putha nil want-wanttakan ngangkangan piꞌ-piꞌan thakan a? An yaꞌ-yaꞌama! Nilam thonakam ep-paththam thiichan Ngeen-Wiy Min nungantam alangamana pul puth thonama.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nil Ngeen-Wiy Min inana, nil aak inpalman keꞌam wamp, yaꞌa, pamantam yaꞌa, nil God.antam Ngeen-Wiy, nil puth kuch nunang ngangkangan wun-wunow ngamparanga, ngamp yipam ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nil God.an ngangk minangam paththam iiy-iiyan ngampar, maꞌ-aath-aathan ngampang.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Yaa, ngan nanpalan wik God.antaman koochanathanan niiyant wik kuchek nganttam inpalan yaꞌa, puth wik Ngeen-Wiy Min God.antam alantamana nilan waaꞌ-waaꞌ nganta, aꞌ ngananiya niiyant ngul waaꞌ-waaꞌanan nil puth Ngeen-Wiy Min anmana ngangk niiyantamang wun-wunana.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Nil pam weeꞌangan Ngeen-Wiy Min God.antam keꞌaman ngangkangan piꞌ-piꞌan nunang-a, an nil wik God.antamana keꞌ ngeey-ngeeyiy, yaꞌa, nil ngaantam-ngeeyiy nungantakamana an keꞌ nil wik way waaꞌ-waaꞌan; nil min-minan keꞌ thiichiy wik anangana. Than puth weeꞌ-weeꞌanangan Ngeen-Wiy Min God.antam ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang-a, an thanam thonakam wik nungantaman min-minam thiichantan.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangana maꞌ-aath-aathan thanang anangaman wik maꞌmangkam anangan min-min yipam thiichayna. Puth than weeꞌ-weeꞌanangan Ngeen-Wiy Min God.antam keꞌaman ngangkangan piꞌ-piꞌantan-a, an than keꞌam min-min thiichantan thanang pam wanch God.antam anangana.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Than keenkanam wik inangan umpin lat ngench thayanangan:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.