1 Coríntios 2
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ACF
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay anan wampangan niiyantan-a, ngay wik God.antaman waaꞌ-waaꞌang niiyanta, wik nungantam anangana an kan-kanama. Ngay wik ulp-ulpanang keꞌam waaꞌ-waaꞌang niiyant niiy yipam ngaantam-ngeey-ngeeyān ngayang keꞌ pam kuchek waap min yimanangan, an yaꞌa.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Ngaywey niiyantangan wun-wunangan-a, ngayana ngaantam-ngeeyang ngatharakamana ngay Jesus Christ.an thonakam waaꞌ-waaꞌāng niiyantana, wik thon yaꞌa, wik anman Jesus Christ.antam, nilan yuk wuuyanangan utham ngamparana.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ngay ngangk thayanam keꞌam wampangan niiyanta, yaꞌa, ngay winynyang moꞌangana, kemp akangam than-thanangan, ngay puth ngaantam-ngeeyangan ngatharakamana ngay nath wik minam engkanang keꞌ nath waaꞌ-waaꞌang niiyantana.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ngay ngul kuchek waap minangam wik waaꞌ-waaꞌangan niiyantan ey? niiy yipam wik ngatharaman ngeey-ngeeyān ey? An yaꞌa. Ngay ngul thaaꞌ-ay wikan thaw-thawangan niiyantan ey? keꞌ ngay ngaantam-ngeey-ngeeyangan ngatharakamana keꞌ kuchek waap min ey? An yaꞌa. Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aatha ngayang wikan waaꞌ-waaꞌāng niiyant, aꞌ putha meen-meenath niiyanta nil God.an kan-kanam piꞌan, thayan paththama,
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 niiy keꞌ-paal nanpalan ngangkan theeꞌ-theeꞌan nungant Christ.antana, niiy God.an pam piꞌan ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunang, ngan ep-paththam yaꞌa. Puth ngayaniy-a, keꞌam kuchek waap minangam thaw-thawang niiyant.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Puth in ngeeyiy a! Ngay kan-kanam wik min paththam God.antaman waaꞌ-waaꞌang niiyant wiy al-alantana, niiy weeꞌ-weeꞌanangan ngangk thayanaman monkan-wak-wakaniy nunang Christ.an, niiy yipam God.an min-minam paththam thiichān nunang. Ngay puth wik pam wanch al-alantaman keꞌam waaꞌ-waaꞌang, yaꞌa, aꞌ putha wik pam moom piꞌ-piꞌanam al-alantaman keꞌam waaꞌ-waaꞌang, yaꞌa, puth than pam piꞌan yaaman keꞌ-ngul iiy-iiyayn, an yaꞌ-ngul, than ngul wayamantana.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Ngayaniya ep wik min paththam God.antaman waaꞌ-waaꞌang kaꞌatham anpalan nil wik inaniya maꞌ-mupam piꞌ-piꞌa nungantakama. Keenkanamana, aak inan keꞌaman yippak wun-a, nil-nilaman ngaantam-ngeey ngampan nungantang iiy-iiyāmp, aꞌ aak minang wun-wunāmp nungantanga.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Puth pam piꞌan anangan aak ingan wun-wuntan-a, than wik min nungantam anangan min-min keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan yaꞌa. Than nath min-minan ngaantam-ngeeyiythan nunang God.an-a, than puth Christ.ana keꞌ mulathiythan nunanga yuk wuuyanangana, yaꞌa, moom piꞌan ngamparamana, pam min-minam paththam niliya.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Puth than keenkanamana wik God.antam inangan waaꞌin lat ngench thayanangan:
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Puth nil Ngeen-Wiy Min God.antamangana kan waaꞌ ngampar, nil piip God.an kan-kanam paththam meeꞌmiy nunang nathpalmana, nil min-minaman paththama. Nil Ngeen-Wiy Min God.antamana meeꞌmiy nil God.an want-wanttakana, aꞌ puth nil wanttakan ngaantam-ngeey-ngeeyan thakana, an nil Ngeen-Wiy.ana meeꞌmiy.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Nil weeꞌang nath meeꞌmiyana nil pam thon alanganiya wanttakana ngaantam-ngeey-ngeeyana, aꞌ putha nil want-wanttakana ngangkangan piꞌ-piꞌan thakana? An yaꞌ-yaꞌama! Nilam thonakam pam alangaman meeꞌmiy nungantakamana. Nil weeꞌang nath meeꞌmiy nil God.angan want-wanttakana ngaantam-ngeey-ngeeyana, aꞌ putha nil want-wanttakan ngangkangan piꞌ-piꞌan thakan a? An yaꞌ-yaꞌama! Nilam thonakam ep-paththam thiichan Ngeen-Wiy Min nungantam alangamana pul puth thonama.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nil Ngeen-Wiy Min inana, nil aak inpalman keꞌam wamp, yaꞌa, pamantam yaꞌa, nil God.antam Ngeen-Wiy, nil puth kuch nunang ngangkangan wun-wunow ngamparanga, ngamp yipam ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nil God.an ngangk minangam paththam iiy-iiyan ngampar, maꞌ-aath-aathan ngampang.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Yaa, ngan nanpalan wik God.antaman koochanathanan niiyant wik kuchek nganttam inpalan yaꞌa, puth wik Ngeen-Wiy Min God.antam alantamana nilan waaꞌ-waaꞌ nganta, aꞌ ngananiya niiyant ngul waaꞌ-waaꞌanan nil puth Ngeen-Wiy Min anmana ngangk niiyantamang wun-wunana.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Nil pam weeꞌangan Ngeen-Wiy Min God.antam keꞌaman ngangkangan piꞌ-piꞌan nunang-a, an nil wik God.antamana keꞌ ngeey-ngeeyiy, yaꞌa, nil ngaantam-ngeeyiy nungantakamana an keꞌ nil wik way waaꞌ-waaꞌan; nil min-minan keꞌ thiichiy wik anangana. Than puth weeꞌ-weeꞌanangan Ngeen-Wiy Min God.antam ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang-a, an thanam thonakam wik nungantaman min-minam thiichantan.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangana maꞌ-aath-aathan thanang anangaman wik maꞌmangkam anangan min-min yipam thiichayna. Puth than weeꞌ-weeꞌanangan Ngeen-Wiy Min God.antam keꞌaman ngangkangan piꞌ-piꞌantan-a, an than keꞌam min-min thiichantan thanang pam wanch God.antam anangana.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Than keenkanam wik inangan umpin lat ngench thayanangan:
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.