1 Coríntios 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay anan wampangan niiyantan-a, ngay wik God.antaman waaꞌ-waaꞌang niiyanta, wik nungantam anangana an kan-kanama. Ngay wik ulp-ulpanang keꞌam waaꞌ-waaꞌang niiyant niiy yipam ngaantam-ngeey-ngeeyān ngayang keꞌ pam kuchek waap min yimanangan, an yaꞌa.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Ngaywey niiyantangan wun-wunangan-a, ngayana ngaantam-ngeeyang ngatharakamana ngay Jesus Christ.an thonakam waaꞌ-waaꞌāng niiyantana, wik thon yaꞌa, wik anman Jesus Christ.antam, nilan yuk wuuyanangan utham ngamparana.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Ngay ngangk thayanam keꞌam wampangan niiyanta, yaꞌa, ngay winynyang moꞌangana, kemp akangam than-thanangan, ngay puth ngaantam-ngeeyangan ngatharakamana ngay nath wik minam engkanang keꞌ nath waaꞌ-waaꞌang niiyantana.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Ngay ngul kuchek waap minangam wik waaꞌ-waaꞌangan niiyantan ey? niiy yipam wik ngatharaman ngeey-ngeeyān ey? An yaꞌa. Ngay ngul thaaꞌ-ay wikan thaw-thawangan niiyantan ey? keꞌ ngay ngaantam-ngeey-ngeeyangan ngatharakamana keꞌ kuchek waap min ey? An yaꞌa. Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aatha ngayang wikan waaꞌ-waaꞌāng niiyant, aꞌ putha meen-meenath niiyanta nil God.an kan-kanam piꞌan, thayan paththama,
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 niiy keꞌ-paal nanpalan ngangkan theeꞌ-theeꞌan nungant Christ.antana, niiy God.an pam piꞌan ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunang, ngan ep-paththam yaꞌa. Puth ngayaniy-a, keꞌam kuchek waap minangam thaw-thawang niiyant.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Puth in ngeeyiy a! Ngay kan-kanam wik min paththam God.antaman waaꞌ-waaꞌang niiyant wiy al-alantana, niiy weeꞌ-weeꞌanangan ngangk thayanaman monkan-wak-wakaniy nunang Christ.an, niiy yipam God.an min-minam paththam thiichān nunang. Ngay puth wik pam wanch al-alantaman keꞌam waaꞌ-waaꞌang, yaꞌa, aꞌ putha wik pam moom piꞌ-piꞌanam al-alantaman keꞌam waaꞌ-waaꞌang, yaꞌa, puth than pam piꞌan yaaman keꞌ-ngul iiy-iiyayn, an yaꞌ-ngul, than ngul wayamantana.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Ngayaniya ep wik min paththam God.antaman waaꞌ-waaꞌang kaꞌatham anpalan nil wik inaniya maꞌ-mupam piꞌ-piꞌa nungantakama. Keenkanamana, aak inan keꞌaman yippak wun-a, nil-nilaman ngaantam-ngeey ngampan nungantang iiy-iiyāmp, aꞌ aak minang wun-wunāmp nungantanga.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Puth pam piꞌan anangan aak ingan wun-wuntan-a, than wik min nungantam anangan min-min keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyantan yaꞌa. Than nath min-minan ngaantam-ngeeyiythan nunang God.an-a, than puth Christ.ana keꞌ mulathiythan nunanga yuk wuuyanangana, yaꞌa, moom piꞌan ngamparamana, pam min-minam paththam niliya.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Puth than keenkanamana wik God.antam inangan waaꞌin lat ngench thayanangan:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Puth nil Ngeen-Wiy Min God.antamangana kan waaꞌ ngampar, nil piip God.an kan-kanam paththam meeꞌmiy nunang nathpalmana, nil min-minaman paththama. Nil Ngeen-Wiy Min God.antamana meeꞌmiy nil God.an want-wanttakana, aꞌ puth nil wanttakan ngaantam-ngeey-ngeeyan thakana, an nil Ngeen-Wiy.ana meeꞌmiy.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Nil weeꞌang nath meeꞌmiyana nil pam thon alanganiya wanttakana ngaantam-ngeey-ngeeyana, aꞌ putha nil want-wanttakana ngangkangan piꞌ-piꞌan thakana? An yaꞌ-yaꞌama! Nilam thonakam pam alangaman meeꞌmiy nungantakamana. Nil weeꞌang nath meeꞌmiy nil God.angan want-wanttakana ngaantam-ngeey-ngeeyana, aꞌ putha nil want-wanttakan ngangkangan piꞌ-piꞌan thakan a? An yaꞌ-yaꞌama! Nilam thonakam ep-paththam thiichan Ngeen-Wiy Min nungantam alangamana pul puth thonama.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Nil Ngeen-Wiy Min inana, nil aak inpalman keꞌam wamp, yaꞌa, pamantam yaꞌa, nil God.antam Ngeen-Wiy, nil puth kuch nunang ngangkangan wun-wunow ngamparanga, ngamp yipam ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nil God.an ngangk minangam paththam iiy-iiyan ngampar, maꞌ-aath-aathan ngampang.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Yaa, ngan nanpalan wik God.antaman koochanathanan niiyant wik kuchek nganttam inpalan yaꞌa, puth wik Ngeen-Wiy Min God.antam alantamana nilan waaꞌ-waaꞌ nganta, aꞌ ngananiya niiyant ngul waaꞌ-waaꞌanan nil puth Ngeen-Wiy Min anmana ngangk niiyantamang wun-wunana.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Nil pam weeꞌangan Ngeen-Wiy Min God.antam keꞌaman ngangkangan piꞌ-piꞌan nunang-a, an nil wik God.antamana keꞌ ngeey-ngeeyiy, yaꞌa, nil ngaantam-ngeeyiy nungantakamana an keꞌ nil wik way waaꞌ-waaꞌan; nil min-minan keꞌ thiichiy wik anangana. Than puth weeꞌ-weeꞌanangan Ngeen-Wiy Min God.antam ngangkangan piꞌ-piꞌantan nunang-a, an thanam thonakam wik nungantaman min-minam thiichantan.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangana maꞌ-aath-aathan thanang anangaman wik maꞌmangkam anangan min-min yipam thiichayna. Puth than weeꞌ-weeꞌanangan Ngeen-Wiy Min God.antam keꞌaman ngangkangan piꞌ-piꞌantan-a, an than keꞌam min-min thiichantan thanang pam wanch God.antam anangana.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Than keenkanam wik inangan umpin lat ngench thayanangan:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.