1 Coríntios 14
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC
1 Eeꞌa, an ngamp kan-kanam paththam kaangk wunāmp ngamparakamana, pam wanch yotamant, keꞌ-ngoongkam anman kaangk wun-wunāmp thanta, keꞌ eench-eenchāmpweya. Aꞌ putha ngamp thaw-thawāmp nungant Ngeen-Wiy Min God.antam alantan, nil yipam maꞌ-aath-aathow ngampang anmana, ngampiy puth wik God.antaman waaꞌ-waaꞌāmp thant wiyantana, aꞌ work wiy thampan iiy-iiyāmp nungant.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Puth than pam wanch wiy anangan wik thaaꞌnganth wiy-wiyaman Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thaw-thawantanan-a, aniy than God.antan thaw-thawantan, pam wanchantan yaꞌa, than puth pam wanchangan wik anana keꞌ meeꞌmiya, yaꞌa, nilam thonakam God.an epa wik anan meeꞌmiya. Than puth wik anan maꞌ-mupaman wun-wunana waaꞌ-waaꞌantan wik nungantam God.antamana, an puth nila Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aathan thanang wik ananganiya thaw-thawayna.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Puth nil weeꞌangana wik God.antaman engkanangan waaꞌ-waaꞌanan-a, an nil pam wanchantan ep waaꞌ-waaꞌan. Nil waaꞌ-waaꞌan thant nil yipam maꞌ-aath-aathow thanang woyan minan wak-wakayna, aꞌ puth ngangk thay-thayanathow thanang, aꞌ nil yipam ngangk min yump-yumpow thanang thamp.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Aꞌ putha nil weeꞌan wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thaw-thawiywey-a, an nil nungantakam thonakam maꞌ-aath-aathanweya, puth than wiy al-alangan keꞌam thiich-thiichantan, puth nil weeꞌanganweya wik God.antaman engk-engkanangan waaꞌ-waaꞌiywey-a, an nil ep-paththam pam wanch Christians yotam anangan maꞌ-aath-aathan thananga.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Ngay kaangk niiyang yotaman wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy God.antam alantaman thaw-thawāna, an min niiyant. Aꞌ putha ngay kaangk paththam niiy yotamangana wik God.antaman engkanang waaꞌ-waaꞌāna, inana ep min paththam niiyant. Nil weeꞌangan wik God.antaman engkanangan waaꞌ-waaꞌan pam wanchantan-a, an nil pam piꞌan meeꞌ God.antangan. Puth nil weeꞌan wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy God.antam alantaman thaw-thawanan-a, an nil piꞌan yaꞌa. Nil nath wik anangan min-minan koochanathiy pam wanchanta aak churchangan-a, an nil epa pam piꞌana, nil puth maꞌ-aath-aathan thanangweya than yipam woyan God.antamana minam wak-wakayna.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay nath wamping niiyantwey-a, wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy God.antam alantaman thonakaman thaw-thawing niiyantanwey-a, an min niiyant ey? An yaꞌa, niiyan keꞌ ngeey-ngeeyina! an niiy kum-kumina! Puth ngay nath wik God.antaman engkanang waaꞌ-waaꞌing niiyantanwey-a, aꞌ minam thaaꞌ-aath-aathing niiyangwey-a, an epa min niiyanta, niiy yipam wik God.antaman meeꞌmiy wun-wunān aꞌ minam ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang thamp.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 In aak yimanangan wun-wunana; nil pamangan nath yuk guitar way-way keeꞌ-keeꞌathiywey-a, ngampaniya want-wanttak meeꞌmiy wun-wunimpa ngampa aak want-wanttinan path-pathāmpa? Nil min-minan engkanangan keeꞌathiywey-a, an epa ngampan thiichimpa.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Aꞌ inan thamp: keenkanamana, nil pam moom soldier alangana yuk trumpet othamayanan wuuꞌ-wuuꞌiya, yipam soldiers yotangan yalmathwiythana kul pekwunakana. Nil nath way-way itangam wuuꞌ-wuuꞌiy-a, than soldiersangan keꞌ yalmathwiythan, yaꞌa!
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 An aak yimanangan wun-wunan ngampara: ngamp nath wik thaaꞌnganth wiy-wiyam thaw-thawimpwey-a, than pam wanch wiy al-alangan wik want-wanttak ngeey-ngeeyiythana? An yaꞌa! Keꞌ ngeey-ngeeyiythan, wik ngamparamana wony-wonyam yam kenyan weent-weentiya.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Aak umyompanaman-a, pam wanch yot anangan aak nath-nathan wun-wuntan aak world ingana, aꞌ wik thaaꞌnganth yot-yotam thanttakaman thaw-thawantan! Than aakan punchanangana an ep wik ngeey-ngeeywuntana.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Ngay nath kech iiy-iiyingwey-a, aak thon-thonakan-a, ngay wik thanttam aak an punchanantamana, ngay keꞌ ngeey-ngeeyingweya yaꞌa, ngay puth mal-waaꞌama, ngan aak-kunch yaꞌa. Thananiya than-than; ngayaniya ngay-ngaya thaaꞌnganth thona, ngan keꞌ meeꞌmiy nganttakam, yaꞌa.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Niiy nath kaangk nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aathow niiyang, work min theeꞌ-theeꞌow niiyant. Yaa, niiy thawān nungant maꞌ-aath-aathow niiyang niiyan yipam pam wanch Christians anangan minam maꞌ-aath-aathān thananga, niiy yipam karpam minam monkan-wak-wakān nunang God.an.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Nil weeꞌ-nath wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thawiywey-a, an nil meeꞌ-wuth-wuthanamow God.antan maꞌ-aath-aathow nunang wikan kooch-koochanathow pam wanch wiyantan.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Ngay puth wik thaaꞌnganth wiy-wiyam meeꞌ-wuthanamanang thawing God.antan-a, an keꞌ nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan wikan thaaꞌang wunpan ngatharang puth ngay keꞌ meeꞌmiy yaꞌa wik anangan ngay want-wanttakana thaw-thawangan.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Yaa, ngay want-wanttakan meeꞌ-wuthanamānga aꞌ aak thakan path-pathāng a? Wiyiya ngay wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy God.antam alantaman thaw-thawang, aꞌ aak-path-pathang thakan. Wiyiya, ngay wik engkanang aak-path-pathang, aꞌ meeꞌ-wuth-wuthanamāng thakan, puth kuchekangan ngaantam-ngeey-ngeeyanga ngayan ep-paththam meeꞌmiyaniya wik want-wanttakan ngay thaw-thawangana.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Niiy nath wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman waaꞌ-waaꞌin churchangana, God.an yipam thaaꞌ-kuump-kuumpān nunanga. Puth than pam wanch wiyangan nath wikan kum-kumiythanwey-a, an puth than want-wanttake “Eeꞌan” thawiythan e? An yaꞌa, “Eeꞌan” keꞌ thaw-thawiythan than puth wik anana keꞌ meeꞌmiyweya.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Niiy nath wik alangan God.an minam thaaꞌ-kuump-kuumpin nunang, thankyou thakan thaw-thawin nungant, puth niiy pam wanch wiy anangan keꞌ maꞌ-aath-aathin thanang, yaꞌa, than puth wik niiyantaman keꞌ ngeey-ngeeyiythan, yaꞌa.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Ngay thankyou thawang God.anta, puth anpalan ngayan wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman maꞌ-yotaman thaw-thawanga, niiy ep chil-chil thaw-thawaniya.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Puth ngay aak churchangan-a, wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman kaangk keꞌ thaw-thawānga. Ngay nath wik yaam thaw-thawing niiyant wik thaaꞌnganth wiy-wiyaman-a, Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman-a, an puth min niiyant yaꞌa! Ngay nath wik engk-engkanang waaꞌ-waaꞌing niiyantwey-a, nungkway wik otangam-a, an epa min niiyantweya, niiy yipam ngaantam-ngeey-ngeeyāna ngay want-wanttakan thaw-thawānga.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Ngurp ngatharam-ang, niiy keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna keꞌ puk manyiyang yimanangan ngaantam-ngeey-ngeeyantan. Niiyiya kuchek waap minangam ngaantam-ngeey-ngeeyāna. Aꞌ putha, an niiyant min paththama niiy yipam ngoongk-ngoongkam iiy-iiyān way yumpanakana, putha inan ep niiyan minam thiich-thiichāna woyan God.antamana, aꞌ minam ngaantam-ngeey-ngeeyāna.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Than keenkanaman wik God.antam inangan umpin lat ngench thayanangan:
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Puth nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan ngeenak maꞌ-aath-aathan thanang wiy anangan wik thaaꞌnganth wiy-wiyam nungantaman thawayna? Nil maꞌ-aath-aathan thanang than yipam pam wanch anangan than God.an keꞌaman ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunangan-a, than God.an yipam pam piꞌan ngaantam-ngeey-ngeeyayn nunang. Puth nil Ngeen-Wiy Min alangan wiy anangan ep maꞌ-aath-aathan thanang wik God.antaman engk-engkanang waaꞌ-waaꞌayn thant Christians al-alantan.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Puth niiy nathwey yotam yal-yalmathwin aak churchangan-a, aꞌ wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman karpaman thaw-thawinwey-a, an wanttaka? Nil pam thon nath ngoonchiyweya Christian yaꞌwey-a, pam nil nath ngoongk-ngoongkam wik Christ.antamanwey-a, an nil ngaantam-ngeey-ngeeyow keꞌ niiy weenth paththam a!
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Puth niiy yotam nath wik God.antaman engk-engkanangan waaꞌ-waaꞌinwey-a, an nil pam alangan ep ngeey-ngeeyow niiyanga. Nil ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow nungantakaman nilan pam way iiy-iiyana, aꞌ ngul-nyaaꞌ wun-wunow.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Aꞌ putha, nil ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow nungantakamana nil kuchekangan wik wayanang anangan piꞌ-piꞌan; aꞌ anpalaniya, nil pungkang ngul nyiinow aꞌ kaaꞌwalana pek aakakam thuchow; aꞌ nil God.an thaaꞌ-kuump-kuumpow nunang, aꞌ thawow ngul niiyantana, “An kan-kanama! Nil God.an ngangk niiyantangan wun-wunana!”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay inan thaw-thawang niiyanta. Niiy yalmathwuniy aak churchangan-a, niiy maꞌ-aath-aathwun woyan God.antaman minam wak-wakāna. Nil-niiyant thonamangan-a, nath aak-path-pathow; nil thon alangan natha wik God.antaman waaꞌ-waaꞌow; nil thon alangana nath waaꞌow niiyant wik nil God.angan waaꞌ nungant ngangkangana; nil thonang natha wik thaaꞌnganth wiy-wiyam thaw-thawow Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman aꞌ puth nil thon alangan wik anangan nath kooch-koochanathow niiyantanweya.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Niiy yotamangan-a, wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman keꞌ thaw-thawāna, pam kuchamang ep nath thaw-thawiypul, nath koꞌalamangweya ep-paththam, puth niiy yotamangana yaꞌa. Niiy maꞌ-maꞌang thaw-thawānweya, aꞌ niiy wiy al-alangana wikan koochanathāna.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Puth nil pam thonam nan yaꞌ natha nil wikan koochanathiy-a, yaa, an niiy wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman keꞌ thaw-thawāna aak churchangan, niiy popam nyiin-nyiinān, aꞌ God.antan ngangkangam thonakam thaw-thawān nungant.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Than pam kuchamanga, nath koꞌalamangweya, wik God.antaman engk-engkanang waaꞌ-waaꞌayn niiyantana, aꞌ niiy wiyangan-a, wik ngeey-ngeeyān thanang, aꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang than nath wik minan thaw-thawantan, nath yaꞌa.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Nil God.angan nath wik waaꞌ-waaꞌow pam thonam alantan nil niiyant yipam waaꞌ-waaꞌowwey-a, nil mak waaꞌ-waaꞌow niiyanta. Nil weeꞌang nathan kaꞌathaman wik waaꞌ-waaꞌan-a, an nil popam ngul nyiinow, nil pam thon alangan yipam wikan waaꞌow niiyant nil God.angan want-wanttakan waaꞌ nungant.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 An min niiyant niiy maꞌ-maꞌangan wik God.antaman waaꞌ-waaꞌān, niiy yotamangan yipam wik min anangan kuchekangan piꞌ-piꞌāna, aꞌ ngangk thayanam iiy-iiyāna.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 — ausente —
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 — ausente —
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Aꞌ ngay inan thawang niiyant: aak ngampar yimanangan wunan aak churchesangan aak nath-nathana: wanch anangan-a, popam nyiin-nyiinayna. Than wik keꞌ thaw-thawayna, yaꞌa. Than puth moom keꞌ iiy-iiyayn, puth wik lat ngench thayanangan yimanangan waaꞌ-waaꞌana.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Than nath kaangk wikakan engkaynwey-a, yaa, than pam thum thanttam al-alantan engkayn thanta, aawuch thanttamang, aak churchangana an yaꞌa. Puth than aak churchangan wik keꞌ thaw-thawayna, inana way-wayam paththama!
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Niiy nath kaangk keꞌa wik ngatharam nanangan ngeey-ngeeyāna. Ngul an wik min God.antamana kaꞌathaman niiyant wamp ey? An nath niiyantakam thonakam wamp ey? An yaꞌa!
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Yaa, nil weeꞌang nath ngaantam-ngeey-ngeeyow nungamang keꞌ nil God.angan kuch nunang wik nungantaman waaꞌ-waaꞌow-a, work thakan iiy-iiyow nungantan-a, an nil wik ngatharam anangan ngayan ump-umpang niiyantan-a, ngaantam-ngeey-ngeeyow thanang an kan-kanam wik God.antam thampa.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Nil yaꞌwey-a, yaa, an ngamp keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nunang keꞌ nil God.angan kuch nunang, an yaꞌa.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Ngurp ngatharam niiyalang, niiy ngangk minangam wik God.antaman puy-puyam waaꞌ-waaꞌān wiyantan, wik engk-engkanang waaꞌ-waaꞌān thantana. Aꞌ than wiy anangan nath kaangk wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thaw-thawayn-a, niiy keꞌ wayathān thananga, mak thaw-thawayna,
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 puth niiy maꞌ-maꞌangana thaw-thawāna, minam anman maꞌ-aath-aathwuna.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.