1 Coríntios 14
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Eeꞌa, an ngamp kan-kanam paththam kaangk wunāmp ngamparakamana, pam wanch yotamant, keꞌ-ngoongkam anman kaangk wun-wunāmp thanta, keꞌ eench-eenchāmpweya. Aꞌ putha ngamp thaw-thawāmp nungant Ngeen-Wiy Min God.antam alantan, nil yipam maꞌ-aath-aathow ngampang anmana, ngampiy puth wik God.antaman waaꞌ-waaꞌāmp thant wiyantana, aꞌ work wiy thampan iiy-iiyāmp nungant.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Puth than pam wanch wiy anangan wik thaaꞌnganth wiy-wiyaman Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thaw-thawantanan-a, aniy than God.antan thaw-thawantan, pam wanchantan yaꞌa, than puth pam wanchangan wik anana keꞌ meeꞌmiya, yaꞌa, nilam thonakam God.an epa wik anan meeꞌmiya. Than puth wik anan maꞌ-mupaman wun-wunana waaꞌ-waaꞌantan wik nungantam God.antamana, an puth nila Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aathan thanang wik ananganiya thaw-thawayna.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Puth nil weeꞌangana wik God.antaman engkanangan waaꞌ-waaꞌanan-a, an nil pam wanchantan ep waaꞌ-waaꞌan. Nil waaꞌ-waaꞌan thant nil yipam maꞌ-aath-aathow thanang woyan minan wak-wakayna, aꞌ puth ngangk thay-thayanathow thanang, aꞌ nil yipam ngangk min yump-yumpow thanang thamp.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Aꞌ putha nil weeꞌan wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thaw-thawiywey-a, an nil nungantakam thonakam maꞌ-aath-aathanweya, puth than wiy al-alangan keꞌam thiich-thiichantan, puth nil weeꞌanganweya wik God.antaman engk-engkanangan waaꞌ-waaꞌiywey-a, an nil ep-paththam pam wanch Christians yotam anangan maꞌ-aath-aathan thananga.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ngay kaangk niiyang yotaman wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy God.antam alantaman thaw-thawāna, an min niiyant. Aꞌ putha ngay kaangk paththam niiy yotamangana wik God.antaman engkanang waaꞌ-waaꞌāna, inana ep min paththam niiyant. Nil weeꞌangan wik God.antaman engkanangan waaꞌ-waaꞌan pam wanchantan-a, an nil pam piꞌan meeꞌ God.antangan. Puth nil weeꞌan wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy God.antam alantaman thaw-thawanan-a, an nil piꞌan yaꞌa. Nil nath wik anangan min-minan koochanathiy pam wanchanta aak churchangan-a, an nil epa pam piꞌana, nil puth maꞌ-aath-aathan thanangweya than yipam woyan God.antamana minam wak-wakayna.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay nath wamping niiyantwey-a, wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy God.antam alantaman thonakaman thaw-thawing niiyantanwey-a, an min niiyant ey? An yaꞌa, niiyan keꞌ ngeey-ngeeyina! an niiy kum-kumina! Puth ngay nath wik God.antaman engkanang waaꞌ-waaꞌing niiyantanwey-a, aꞌ minam thaaꞌ-aath-aathing niiyangwey-a, an epa min niiyanta, niiy yipam wik God.antaman meeꞌmiy wun-wunān aꞌ minam ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang thamp.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 In aak yimanangan wun-wunana; nil pamangan nath yuk guitar way-way keeꞌ-keeꞌathiywey-a, ngampaniya want-wanttak meeꞌmiy wun-wunimpa ngampa aak want-wanttinan path-pathāmpa? Nil min-minan engkanangan keeꞌathiywey-a, an epa ngampan thiichimpa.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Aꞌ inan thamp: keenkanamana, nil pam moom soldier alangana yuk trumpet othamayanan wuuꞌ-wuuꞌiya, yipam soldiers yotangan yalmathwiythana kul pekwunakana. Nil nath way-way itangam wuuꞌ-wuuꞌiy-a, than soldiersangan keꞌ yalmathwiythan, yaꞌa!
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 An aak yimanangan wun-wunan ngampara: ngamp nath wik thaaꞌnganth wiy-wiyam thaw-thawimpwey-a, than pam wanch wiy al-alangan wik want-wanttak ngeey-ngeeyiythana? An yaꞌa! Keꞌ ngeey-ngeeyiythan, wik ngamparamana wony-wonyam yam kenyan weent-weentiya.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Aak umyompanaman-a, pam wanch yot anangan aak nath-nathan wun-wuntan aak world ingana, aꞌ wik thaaꞌnganth yot-yotam thanttakaman thaw-thawantan! Than aakan punchanangana an ep wik ngeey-ngeeywuntana.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Ngay nath kech iiy-iiyingwey-a, aak thon-thonakan-a, ngay wik thanttam aak an punchanantamana, ngay keꞌ ngeey-ngeeyingweya yaꞌa, ngay puth mal-waaꞌama, ngan aak-kunch yaꞌa. Thananiya than-than; ngayaniya ngay-ngaya thaaꞌnganth thona, ngan keꞌ meeꞌmiy nganttakam, yaꞌa.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Niiy nath kaangk nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aathow niiyang, work min theeꞌ-theeꞌow niiyant. Yaa, niiy thawān nungant maꞌ-aath-aathow niiyang niiyan yipam pam wanch Christians anangan minam maꞌ-aath-aathān thananga, niiy yipam karpam minam monkan-wak-wakān nunang God.an.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Nil weeꞌ-nath wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thawiywey-a, an nil meeꞌ-wuth-wuthanamow God.antan maꞌ-aath-aathow nunang wikan kooch-koochanathow pam wanch wiyantan.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Ngay puth wik thaaꞌnganth wiy-wiyam meeꞌ-wuthanamanang thawing God.antan-a, an keꞌ nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan wikan thaaꞌang wunpan ngatharang puth ngay keꞌ meeꞌmiy yaꞌa wik anangan ngay want-wanttakana thaw-thawangan.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Yaa, ngay want-wanttakan meeꞌ-wuthanamānga aꞌ aak thakan path-pathāng a? Wiyiya ngay wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy God.antam alantaman thaw-thawang, aꞌ aak-path-pathang thakan. Wiyiya, ngay wik engkanang aak-path-pathang, aꞌ meeꞌ-wuth-wuthanamāng thakan, puth kuchekangan ngaantam-ngeey-ngeeyanga ngayan ep-paththam meeꞌmiyaniya wik want-wanttakan ngay thaw-thawangana.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Niiy nath wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman waaꞌ-waaꞌin churchangana, God.an yipam thaaꞌ-kuump-kuumpān nunanga. Puth than pam wanch wiyangan nath wikan kum-kumiythanwey-a, an puth than want-wanttake “Eeꞌan” thawiythan e? An yaꞌa, “Eeꞌan” keꞌ thaw-thawiythan than puth wik anana keꞌ meeꞌmiyweya.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Niiy nath wik alangan God.an minam thaaꞌ-kuump-kuumpin nunang, thankyou thakan thaw-thawin nungant, puth niiy pam wanch wiy anangan keꞌ maꞌ-aath-aathin thanang, yaꞌa, than puth wik niiyantaman keꞌ ngeey-ngeeyiythan, yaꞌa.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ngay thankyou thawang God.anta, puth anpalan ngayan wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman maꞌ-yotaman thaw-thawanga, niiy ep chil-chil thaw-thawaniya.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Puth ngay aak churchangan-a, wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman kaangk keꞌ thaw-thawānga. Ngay nath wik yaam thaw-thawing niiyant wik thaaꞌnganth wiy-wiyaman-a, Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman-a, an puth min niiyant yaꞌa! Ngay nath wik engk-engkanang waaꞌ-waaꞌing niiyantwey-a, nungkway wik otangam-a, an epa min niiyantweya, niiy yipam ngaantam-ngeey-ngeeyāna ngay want-wanttakan thaw-thawānga.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Ngurp ngatharam-ang, niiy keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna keꞌ puk manyiyang yimanangan ngaantam-ngeey-ngeeyantan. Niiyiya kuchek waap minangam ngaantam-ngeey-ngeeyāna. Aꞌ putha, an niiyant min paththama niiy yipam ngoongk-ngoongkam iiy-iiyān way yumpanakana, putha inan ep niiyan minam thiich-thiichāna woyan God.antamana, aꞌ minam ngaantam-ngeey-ngeeyāna.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Than keenkanaman wik God.antam inangan umpin lat ngench thayanangan:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Puth nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan ngeenak maꞌ-aath-aathan thanang wiy anangan wik thaaꞌnganth wiy-wiyam nungantaman thawayna? Nil maꞌ-aath-aathan thanang than yipam pam wanch anangan than God.an keꞌaman ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunangan-a, than God.an yipam pam piꞌan ngaantam-ngeey-ngeeyayn nunang. Puth nil Ngeen-Wiy Min alangan wiy anangan ep maꞌ-aath-aathan thanang wik God.antaman engk-engkanang waaꞌ-waaꞌayn thant Christians al-alantan.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Puth niiy nathwey yotam yal-yalmathwin aak churchangan-a, aꞌ wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman karpaman thaw-thawinwey-a, an wanttaka? Nil pam thon nath ngoonchiyweya Christian yaꞌwey-a, pam nil nath ngoongk-ngoongkam wik Christ.antamanwey-a, an nil ngaantam-ngeey-ngeeyow keꞌ niiy weenth paththam a!
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Puth niiy yotam nath wik God.antaman engk-engkanangan waaꞌ-waaꞌinwey-a, an nil pam alangan ep ngeey-ngeeyow niiyanga. Nil ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow nungantakaman nilan pam way iiy-iiyana, aꞌ ngul-nyaaꞌ wun-wunow.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Aꞌ putha, nil ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow nungantakamana nil kuchekangan wik wayanang anangan piꞌ-piꞌan; aꞌ anpalaniya, nil pungkang ngul nyiinow aꞌ kaaꞌwalana pek aakakam thuchow; aꞌ nil God.an thaaꞌ-kuump-kuumpow nunang, aꞌ thawow ngul niiyantana, “An kan-kanama! Nil God.an ngangk niiyantangan wun-wunana!”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay inan thaw-thawang niiyanta. Niiy yalmathwuniy aak churchangan-a, niiy maꞌ-aath-aathwun woyan God.antaman minam wak-wakāna. Nil-niiyant thonamangan-a, nath aak-path-pathow; nil thon alangan natha wik God.antaman waaꞌ-waaꞌow; nil thon alangana nath waaꞌow niiyant wik nil God.angan waaꞌ nungant ngangkangana; nil thonang natha wik thaaꞌnganth wiy-wiyam thaw-thawow Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman aꞌ puth nil thon alangan wik anangan nath kooch-koochanathow niiyantanweya.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Niiy yotamangan-a, wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman keꞌ thaw-thawāna, pam kuchamang ep nath thaw-thawiypul, nath koꞌalamangweya ep-paththam, puth niiy yotamangana yaꞌa. Niiy maꞌ-maꞌang thaw-thawānweya, aꞌ niiy wiy al-alangana wikan koochanathāna.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Puth nil pam thonam nan yaꞌ natha nil wikan koochanathiy-a, yaa, an niiy wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman keꞌ thaw-thawāna aak churchangan, niiy popam nyiin-nyiinān, aꞌ God.antan ngangkangam thonakam thaw-thawān nungant.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Than pam kuchamanga, nath koꞌalamangweya, wik God.antaman engk-engkanang waaꞌ-waaꞌayn niiyantana, aꞌ niiy wiyangan-a, wik ngeey-ngeeyān thanang, aꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang than nath wik minan thaw-thawantan, nath yaꞌa.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Nil God.angan nath wik waaꞌ-waaꞌow pam thonam alantan nil niiyant yipam waaꞌ-waaꞌowwey-a, nil mak waaꞌ-waaꞌow niiyanta. Nil weeꞌang nathan kaꞌathaman wik waaꞌ-waaꞌan-a, an nil popam ngul nyiinow, nil pam thon alangan yipam wikan waaꞌow niiyant nil God.angan want-wanttakan waaꞌ nungant.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 An min niiyant niiy maꞌ-maꞌangan wik God.antaman waaꞌ-waaꞌān, niiy yotamangan yipam wik min anangan kuchekangan piꞌ-piꞌāna, aꞌ ngangk thayanam iiy-iiyāna.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 — ausente —
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 — ausente —
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Aꞌ ngay inan thawang niiyant: aak ngampar yimanangan wunan aak churchesangan aak nath-nathana: wanch anangan-a, popam nyiin-nyiinayna. Than wik keꞌ thaw-thawayna, yaꞌa. Than puth moom keꞌ iiy-iiyayn, puth wik lat ngench thayanangan yimanangan waaꞌ-waaꞌana.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Than nath kaangk wikakan engkaynwey-a, yaa, than pam thum thanttam al-alantan engkayn thanta, aawuch thanttamang, aak churchangana an yaꞌa. Puth than aak churchangan wik keꞌ thaw-thawayna, inana way-wayam paththama!
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Niiy nath kaangk keꞌa wik ngatharam nanangan ngeey-ngeeyāna. Ngul an wik min God.antamana kaꞌathaman niiyant wamp ey? An nath niiyantakam thonakam wamp ey? An yaꞌa!
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Yaa, nil weeꞌang nath ngaantam-ngeey-ngeeyow nungamang keꞌ nil God.angan kuch nunang wik nungantaman waaꞌ-waaꞌow-a, work thakan iiy-iiyow nungantan-a, an nil wik ngatharam anangan ngayan ump-umpang niiyantan-a, ngaantam-ngeey-ngeeyow thanang an kan-kanam wik God.antam thampa.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Nil yaꞌwey-a, yaa, an ngamp keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nunang keꞌ nil God.angan kuch nunang, an yaꞌa.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Ngurp ngatharam niiyalang, niiy ngangk minangam wik God.antaman puy-puyam waaꞌ-waaꞌān wiyantan, wik engk-engkanang waaꞌ-waaꞌān thantana. Aꞌ than wiy anangan nath kaangk wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thaw-thawayn-a, niiy keꞌ wayathān thananga, mak thaw-thawayna,
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 puth niiy maꞌ-maꞌangana thaw-thawāna, minam anman maꞌ-aath-aathwuna.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.