1 Coríntios 14
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT
1 Eeꞌa, an ngamp kan-kanam paththam kaangk wunāmp ngamparakamana, pam wanch yotamant, keꞌ-ngoongkam anman kaangk wun-wunāmp thanta, keꞌ eench-eenchāmpweya. Aꞌ putha ngamp thaw-thawāmp nungant Ngeen-Wiy Min God.antam alantan, nil yipam maꞌ-aath-aathow ngampang anmana, ngampiy puth wik God.antaman waaꞌ-waaꞌāmp thant wiyantana, aꞌ work wiy thampan iiy-iiyāmp nungant.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Puth than pam wanch wiy anangan wik thaaꞌnganth wiy-wiyaman Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thaw-thawantanan-a, aniy than God.antan thaw-thawantan, pam wanchantan yaꞌa, than puth pam wanchangan wik anana keꞌ meeꞌmiya, yaꞌa, nilam thonakam God.an epa wik anan meeꞌmiya. Than puth wik anan maꞌ-mupaman wun-wunana waaꞌ-waaꞌantan wik nungantam God.antamana, an puth nila Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aathan thanang wik ananganiya thaw-thawayna.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Puth nil weeꞌangana wik God.antaman engkanangan waaꞌ-waaꞌanan-a, an nil pam wanchantan ep waaꞌ-waaꞌan. Nil waaꞌ-waaꞌan thant nil yipam maꞌ-aath-aathow thanang woyan minan wak-wakayna, aꞌ puth ngangk thay-thayanathow thanang, aꞌ nil yipam ngangk min yump-yumpow thanang thamp.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Aꞌ putha nil weeꞌan wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thaw-thawiywey-a, an nil nungantakam thonakam maꞌ-aath-aathanweya, puth than wiy al-alangan keꞌam thiich-thiichantan, puth nil weeꞌanganweya wik God.antaman engk-engkanangan waaꞌ-waaꞌiywey-a, an nil ep-paththam pam wanch Christians yotam anangan maꞌ-aath-aathan thananga.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Ngay kaangk niiyang yotaman wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy God.antam alantaman thaw-thawāna, an min niiyant. Aꞌ putha ngay kaangk paththam niiy yotamangana wik God.antaman engkanang waaꞌ-waaꞌāna, inana ep min paththam niiyant. Nil weeꞌangan wik God.antaman engkanangan waaꞌ-waaꞌan pam wanchantan-a, an nil pam piꞌan meeꞌ God.antangan. Puth nil weeꞌan wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy God.antam alantaman thaw-thawanan-a, an nil piꞌan yaꞌa. Nil nath wik anangan min-minan koochanathiy pam wanchanta aak churchangan-a, an nil epa pam piꞌana, nil puth maꞌ-aath-aathan thanangweya than yipam woyan God.antamana minam wak-wakayna.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay nath wamping niiyantwey-a, wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy God.antam alantaman thonakaman thaw-thawing niiyantanwey-a, an min niiyant ey? An yaꞌa, niiyan keꞌ ngeey-ngeeyina! an niiy kum-kumina! Puth ngay nath wik God.antaman engkanang waaꞌ-waaꞌing niiyantanwey-a, aꞌ minam thaaꞌ-aath-aathing niiyangwey-a, an epa min niiyanta, niiy yipam wik God.antaman meeꞌmiy wun-wunān aꞌ minam ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang thamp.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 In aak yimanangan wun-wunana; nil pamangan nath yuk guitar way-way keeꞌ-keeꞌathiywey-a, ngampaniya want-wanttak meeꞌmiy wun-wunimpa ngampa aak want-wanttinan path-pathāmpa? Nil min-minan engkanangan keeꞌathiywey-a, an epa ngampan thiichimpa.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Aꞌ inan thamp: keenkanamana, nil pam moom soldier alangana yuk trumpet othamayanan wuuꞌ-wuuꞌiya, yipam soldiers yotangan yalmathwiythana kul pekwunakana. Nil nath way-way itangam wuuꞌ-wuuꞌiy-a, than soldiersangan keꞌ yalmathwiythan, yaꞌa!
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 An aak yimanangan wun-wunan ngampara: ngamp nath wik thaaꞌnganth wiy-wiyam thaw-thawimpwey-a, than pam wanch wiy al-alangan wik want-wanttak ngeey-ngeeyiythana? An yaꞌa! Keꞌ ngeey-ngeeyiythan, wik ngamparamana wony-wonyam yam kenyan weent-weentiya.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Aak umyompanaman-a, pam wanch yot anangan aak nath-nathan wun-wuntan aak world ingana, aꞌ wik thaaꞌnganth yot-yotam thanttakaman thaw-thawantan! Than aakan punchanangana an ep wik ngeey-ngeeywuntana.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ngay nath kech iiy-iiyingwey-a, aak thon-thonakan-a, ngay wik thanttam aak an punchanantamana, ngay keꞌ ngeey-ngeeyingweya yaꞌa, ngay puth mal-waaꞌama, ngan aak-kunch yaꞌa. Thananiya than-than; ngayaniya ngay-ngaya thaaꞌnganth thona, ngan keꞌ meeꞌmiy nganttakam, yaꞌa.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Niiy nath kaangk nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aathow niiyang, work min theeꞌ-theeꞌow niiyant. Yaa, niiy thawān nungant maꞌ-aath-aathow niiyang niiyan yipam pam wanch Christians anangan minam maꞌ-aath-aathān thananga, niiy yipam karpam minam monkan-wak-wakān nunang God.an.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Nil weeꞌ-nath wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thawiywey-a, an nil meeꞌ-wuth-wuthanamow God.antan maꞌ-aath-aathow nunang wikan kooch-koochanathow pam wanch wiyantan.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Ngay puth wik thaaꞌnganth wiy-wiyam meeꞌ-wuthanamanang thawing God.antan-a, an keꞌ nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan wikan thaaꞌang wunpan ngatharang puth ngay keꞌ meeꞌmiy yaꞌa wik anangan ngay want-wanttakana thaw-thawangan.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Yaa, ngay want-wanttakan meeꞌ-wuthanamānga aꞌ aak thakan path-pathāng a? Wiyiya ngay wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy God.antam alantaman thaw-thawang, aꞌ aak-path-pathang thakan. Wiyiya, ngay wik engkanang aak-path-pathang, aꞌ meeꞌ-wuth-wuthanamāng thakan, puth kuchekangan ngaantam-ngeey-ngeeyanga ngayan ep-paththam meeꞌmiyaniya wik want-wanttakan ngay thaw-thawangana.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Niiy nath wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman waaꞌ-waaꞌin churchangana, God.an yipam thaaꞌ-kuump-kuumpān nunanga. Puth than pam wanch wiyangan nath wikan kum-kumiythanwey-a, an puth than want-wanttake “Eeꞌan” thawiythan e? An yaꞌa, “Eeꞌan” keꞌ thaw-thawiythan than puth wik anana keꞌ meeꞌmiyweya.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Niiy nath wik alangan God.an minam thaaꞌ-kuump-kuumpin nunang, thankyou thakan thaw-thawin nungant, puth niiy pam wanch wiy anangan keꞌ maꞌ-aath-aathin thanang, yaꞌa, than puth wik niiyantaman keꞌ ngeey-ngeeyiythan, yaꞌa.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ngay thankyou thawang God.anta, puth anpalan ngayan wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman maꞌ-yotaman thaw-thawanga, niiy ep chil-chil thaw-thawaniya.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Puth ngay aak churchangan-a, wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman kaangk keꞌ thaw-thawānga. Ngay nath wik yaam thaw-thawing niiyant wik thaaꞌnganth wiy-wiyaman-a, Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman-a, an puth min niiyant yaꞌa! Ngay nath wik engk-engkanang waaꞌ-waaꞌing niiyantwey-a, nungkway wik otangam-a, an epa min niiyantweya, niiy yipam ngaantam-ngeey-ngeeyāna ngay want-wanttakan thaw-thawānga.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Ngurp ngatharam-ang, niiy keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna keꞌ puk manyiyang yimanangan ngaantam-ngeey-ngeeyantan. Niiyiya kuchek waap minangam ngaantam-ngeey-ngeeyāna. Aꞌ putha, an niiyant min paththama niiy yipam ngoongk-ngoongkam iiy-iiyān way yumpanakana, putha inan ep niiyan minam thiich-thiichāna woyan God.antamana, aꞌ minam ngaantam-ngeey-ngeeyāna.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Than keenkanaman wik God.antam inangan umpin lat ngench thayanangan:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Puth nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan ngeenak maꞌ-aath-aathan thanang wiy anangan wik thaaꞌnganth wiy-wiyam nungantaman thawayna? Nil maꞌ-aath-aathan thanang than yipam pam wanch anangan than God.an keꞌaman ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunangan-a, than God.an yipam pam piꞌan ngaantam-ngeey-ngeeyayn nunang. Puth nil Ngeen-Wiy Min alangan wiy anangan ep maꞌ-aath-aathan thanang wik God.antaman engk-engkanang waaꞌ-waaꞌayn thant Christians al-alantan.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Puth niiy nathwey yotam yal-yalmathwin aak churchangan-a, aꞌ wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman karpaman thaw-thawinwey-a, an wanttaka? Nil pam thon nath ngoonchiyweya Christian yaꞌwey-a, pam nil nath ngoongk-ngoongkam wik Christ.antamanwey-a, an nil ngaantam-ngeey-ngeeyow keꞌ niiy weenth paththam a!
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Puth niiy yotam nath wik God.antaman engk-engkanangan waaꞌ-waaꞌinwey-a, an nil pam alangan ep ngeey-ngeeyow niiyanga. Nil ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow nungantakaman nilan pam way iiy-iiyana, aꞌ ngul-nyaaꞌ wun-wunow.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Aꞌ putha, nil ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow nungantakamana nil kuchekangan wik wayanang anangan piꞌ-piꞌan; aꞌ anpalaniya, nil pungkang ngul nyiinow aꞌ kaaꞌwalana pek aakakam thuchow; aꞌ nil God.an thaaꞌ-kuump-kuumpow nunang, aꞌ thawow ngul niiyantana, “An kan-kanama! Nil God.an ngangk niiyantangan wun-wunana!”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay inan thaw-thawang niiyanta. Niiy yalmathwuniy aak churchangan-a, niiy maꞌ-aath-aathwun woyan God.antaman minam wak-wakāna. Nil-niiyant thonamangan-a, nath aak-path-pathow; nil thon alangan natha wik God.antaman waaꞌ-waaꞌow; nil thon alangana nath waaꞌow niiyant wik nil God.angan waaꞌ nungant ngangkangana; nil thonang natha wik thaaꞌnganth wiy-wiyam thaw-thawow Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman aꞌ puth nil thon alangan wik anangan nath kooch-koochanathow niiyantanweya.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Niiy yotamangan-a, wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman keꞌ thaw-thawāna, pam kuchamang ep nath thaw-thawiypul, nath koꞌalamangweya ep-paththam, puth niiy yotamangana yaꞌa. Niiy maꞌ-maꞌang thaw-thawānweya, aꞌ niiy wiy al-alangana wikan koochanathāna.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Puth nil pam thonam nan yaꞌ natha nil wikan koochanathiy-a, yaa, an niiy wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman keꞌ thaw-thawāna aak churchangan, niiy popam nyiin-nyiinān, aꞌ God.antan ngangkangam thonakam thaw-thawān nungant.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Than pam kuchamanga, nath koꞌalamangweya, wik God.antaman engk-engkanang waaꞌ-waaꞌayn niiyantana, aꞌ niiy wiyangan-a, wik ngeey-ngeeyān thanang, aꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang than nath wik minan thaw-thawantan, nath yaꞌa.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Nil God.angan nath wik waaꞌ-waaꞌow pam thonam alantan nil niiyant yipam waaꞌ-waaꞌowwey-a, nil mak waaꞌ-waaꞌow niiyanta. Nil weeꞌang nathan kaꞌathaman wik waaꞌ-waaꞌan-a, an nil popam ngul nyiinow, nil pam thon alangan yipam wikan waaꞌow niiyant nil God.angan want-wanttakan waaꞌ nungant.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 An min niiyant niiy maꞌ-maꞌangan wik God.antaman waaꞌ-waaꞌān, niiy yotamangan yipam wik min anangan kuchekangan piꞌ-piꞌāna, aꞌ ngangk thayanam iiy-iiyāna.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 — ausente —
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Aꞌ ngay inan thawang niiyant: aak ngampar yimanangan wunan aak churchesangan aak nath-nathana: wanch anangan-a, popam nyiin-nyiinayna. Than wik keꞌ thaw-thawayna, yaꞌa. Than puth moom keꞌ iiy-iiyayn, puth wik lat ngench thayanangan yimanangan waaꞌ-waaꞌana.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Than nath kaangk wikakan engkaynwey-a, yaa, than pam thum thanttam al-alantan engkayn thanta, aawuch thanttamang, aak churchangana an yaꞌa. Puth than aak churchangan wik keꞌ thaw-thawayna, inana way-wayam paththama!
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Niiy nath kaangk keꞌa wik ngatharam nanangan ngeey-ngeeyāna. Ngul an wik min God.antamana kaꞌathaman niiyant wamp ey? An nath niiyantakam thonakam wamp ey? An yaꞌa!
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Yaa, nil weeꞌang nath ngaantam-ngeey-ngeeyow nungamang keꞌ nil God.angan kuch nunang wik nungantaman waaꞌ-waaꞌow-a, work thakan iiy-iiyow nungantan-a, an nil wik ngatharam anangan ngayan ump-umpang niiyantan-a, ngaantam-ngeey-ngeeyow thanang an kan-kanam wik God.antam thampa.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Nil yaꞌwey-a, yaa, an ngamp keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nunang keꞌ nil God.angan kuch nunang, an yaꞌa.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Ngurp ngatharam niiyalang, niiy ngangk minangam wik God.antaman puy-puyam waaꞌ-waaꞌān wiyantan, wik engk-engkanang waaꞌ-waaꞌān thantana. Aꞌ than wiy anangan nath kaangk wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thaw-thawayn-a, niiy keꞌ wayathān thananga, mak thaw-thawayna,
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 puth niiy maꞌ-maꞌangana thaw-thawāna, minam anman maꞌ-aath-aathwuna.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.