1 Coríntios 14
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs BKJ
1 Eeꞌa, an ngamp kan-kanam paththam kaangk wunāmp ngamparakamana, pam wanch yotamant, keꞌ-ngoongkam anman kaangk wun-wunāmp thanta, keꞌ eench-eenchāmpweya. Aꞌ putha ngamp thaw-thawāmp nungant Ngeen-Wiy Min God.antam alantan, nil yipam maꞌ-aath-aathow ngampang anmana, ngampiy puth wik God.antaman waaꞌ-waaꞌāmp thant wiyantana, aꞌ work wiy thampan iiy-iiyāmp nungant.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Puth than pam wanch wiy anangan wik thaaꞌnganth wiy-wiyaman Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thaw-thawantanan-a, aniy than God.antan thaw-thawantan, pam wanchantan yaꞌa, than puth pam wanchangan wik anana keꞌ meeꞌmiya, yaꞌa, nilam thonakam God.an epa wik anan meeꞌmiya. Than puth wik anan maꞌ-mupaman wun-wunana waaꞌ-waaꞌantan wik nungantam God.antamana, an puth nila Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aathan thanang wik ananganiya thaw-thawayna.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Puth nil weeꞌangana wik God.antaman engkanangan waaꞌ-waaꞌanan-a, an nil pam wanchantan ep waaꞌ-waaꞌan. Nil waaꞌ-waaꞌan thant nil yipam maꞌ-aath-aathow thanang woyan minan wak-wakayna, aꞌ puth ngangk thay-thayanathow thanang, aꞌ nil yipam ngangk min yump-yumpow thanang thamp.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Aꞌ putha nil weeꞌan wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thaw-thawiywey-a, an nil nungantakam thonakam maꞌ-aath-aathanweya, puth than wiy al-alangan keꞌam thiich-thiichantan, puth nil weeꞌanganweya wik God.antaman engk-engkanangan waaꞌ-waaꞌiywey-a, an nil ep-paththam pam wanch Christians yotam anangan maꞌ-aath-aathan thananga.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ngay kaangk niiyang yotaman wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy God.antam alantaman thaw-thawāna, an min niiyant. Aꞌ putha ngay kaangk paththam niiy yotamangana wik God.antaman engkanang waaꞌ-waaꞌāna, inana ep min paththam niiyant. Nil weeꞌangan wik God.antaman engkanangan waaꞌ-waaꞌan pam wanchantan-a, an nil pam piꞌan meeꞌ God.antangan. Puth nil weeꞌan wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy God.antam alantaman thaw-thawanan-a, an nil piꞌan yaꞌa. Nil nath wik anangan min-minan koochanathiy pam wanchanta aak churchangan-a, an nil epa pam piꞌana, nil puth maꞌ-aath-aathan thanangweya than yipam woyan God.antamana minam wak-wakayna.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay nath wamping niiyantwey-a, wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy God.antam alantaman thonakaman thaw-thawing niiyantanwey-a, an min niiyant ey? An yaꞌa, niiyan keꞌ ngeey-ngeeyina! an niiy kum-kumina! Puth ngay nath wik God.antaman engkanang waaꞌ-waaꞌing niiyantanwey-a, aꞌ minam thaaꞌ-aath-aathing niiyangwey-a, an epa min niiyanta, niiy yipam wik God.antaman meeꞌmiy wun-wunān aꞌ minam ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang thamp.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 In aak yimanangan wun-wunana; nil pamangan nath yuk guitar way-way keeꞌ-keeꞌathiywey-a, ngampaniya want-wanttak meeꞌmiy wun-wunimpa ngampa aak want-wanttinan path-pathāmpa? Nil min-minan engkanangan keeꞌathiywey-a, an epa ngampan thiichimpa.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Aꞌ inan thamp: keenkanamana, nil pam moom soldier alangana yuk trumpet othamayanan wuuꞌ-wuuꞌiya, yipam soldiers yotangan yalmathwiythana kul pekwunakana. Nil nath way-way itangam wuuꞌ-wuuꞌiy-a, than soldiersangan keꞌ yalmathwiythan, yaꞌa!
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 An aak yimanangan wun-wunan ngampara: ngamp nath wik thaaꞌnganth wiy-wiyam thaw-thawimpwey-a, than pam wanch wiy al-alangan wik want-wanttak ngeey-ngeeyiythana? An yaꞌa! Keꞌ ngeey-ngeeyiythan, wik ngamparamana wony-wonyam yam kenyan weent-weentiya.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Aak umyompanaman-a, pam wanch yot anangan aak nath-nathan wun-wuntan aak world ingana, aꞌ wik thaaꞌnganth yot-yotam thanttakaman thaw-thawantan! Than aakan punchanangana an ep wik ngeey-ngeeywuntana.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Ngay nath kech iiy-iiyingwey-a, aak thon-thonakan-a, ngay wik thanttam aak an punchanantamana, ngay keꞌ ngeey-ngeeyingweya yaꞌa, ngay puth mal-waaꞌama, ngan aak-kunch yaꞌa. Thananiya than-than; ngayaniya ngay-ngaya thaaꞌnganth thona, ngan keꞌ meeꞌmiy nganttakam, yaꞌa.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Niiy nath kaangk nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan maꞌ-aath-aathow niiyang, work min theeꞌ-theeꞌow niiyant. Yaa, niiy thawān nungant maꞌ-aath-aathow niiyang niiyan yipam pam wanch Christians anangan minam maꞌ-aath-aathān thananga, niiy yipam karpam minam monkan-wak-wakān nunang God.an.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Nil weeꞌ-nath wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thawiywey-a, an nil meeꞌ-wuth-wuthanamow God.antan maꞌ-aath-aathow nunang wikan kooch-koochanathow pam wanch wiyantan.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Ngay puth wik thaaꞌnganth wiy-wiyam meeꞌ-wuthanamanang thawing God.antan-a, an keꞌ nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan wikan thaaꞌang wunpan ngatharang puth ngay keꞌ meeꞌmiy yaꞌa wik anangan ngay want-wanttakana thaw-thawangan.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Yaa, ngay want-wanttakan meeꞌ-wuthanamānga aꞌ aak thakan path-pathāng a? Wiyiya ngay wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy God.antam alantaman thaw-thawang, aꞌ aak-path-pathang thakan. Wiyiya, ngay wik engkanang aak-path-pathang, aꞌ meeꞌ-wuth-wuthanamāng thakan, puth kuchekangan ngaantam-ngeey-ngeeyanga ngayan ep-paththam meeꞌmiyaniya wik want-wanttakan ngay thaw-thawangana.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Niiy nath wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman waaꞌ-waaꞌin churchangana, God.an yipam thaaꞌ-kuump-kuumpān nunanga. Puth than pam wanch wiyangan nath wikan kum-kumiythanwey-a, an puth than want-wanttake “Eeꞌan” thawiythan e? An yaꞌa, “Eeꞌan” keꞌ thaw-thawiythan than puth wik anana keꞌ meeꞌmiyweya.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Niiy nath wik alangan God.an minam thaaꞌ-kuump-kuumpin nunang, thankyou thakan thaw-thawin nungant, puth niiy pam wanch wiy anangan keꞌ maꞌ-aath-aathin thanang, yaꞌa, than puth wik niiyantaman keꞌ ngeey-ngeeyiythan, yaꞌa.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ngay thankyou thawang God.anta, puth anpalan ngayan wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman maꞌ-yotaman thaw-thawanga, niiy ep chil-chil thaw-thawaniya.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Puth ngay aak churchangan-a, wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman kaangk keꞌ thaw-thawānga. Ngay nath wik yaam thaw-thawing niiyant wik thaaꞌnganth wiy-wiyaman-a, Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman-a, an puth min niiyant yaꞌa! Ngay nath wik engk-engkanang waaꞌ-waaꞌing niiyantwey-a, nungkway wik otangam-a, an epa min niiyantweya, niiy yipam ngaantam-ngeey-ngeeyāna ngay want-wanttakan thaw-thawānga.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Ngurp ngatharam-ang, niiy keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāna keꞌ puk manyiyang yimanangan ngaantam-ngeey-ngeeyantan. Niiyiya kuchek waap minangam ngaantam-ngeey-ngeeyāna. Aꞌ putha, an niiyant min paththama niiy yipam ngoongk-ngoongkam iiy-iiyān way yumpanakana, putha inan ep niiyan minam thiich-thiichāna woyan God.antamana, aꞌ minam ngaantam-ngeey-ngeeyāna.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Than keenkanaman wik God.antam inangan umpin lat ngench thayanangan:
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Puth nil Ngeen-Wiy Min God.antam alangan ngeenak maꞌ-aath-aathan thanang wiy anangan wik thaaꞌnganth wiy-wiyam nungantaman thawayna? Nil maꞌ-aath-aathan thanang than yipam pam wanch anangan than God.an keꞌaman ngaantam-ngeey-ngeeyantan nunangan-a, than God.an yipam pam piꞌan ngaantam-ngeey-ngeeyayn nunang. Puth nil Ngeen-Wiy Min alangan wiy anangan ep maꞌ-aath-aathan thanang wik God.antaman engk-engkanang waaꞌ-waaꞌayn thant Christians al-alantan.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Puth niiy nathwey yotam yal-yalmathwin aak churchangan-a, aꞌ wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman karpaman thaw-thawinwey-a, an wanttaka? Nil pam thon nath ngoonchiyweya Christian yaꞌwey-a, pam nil nath ngoongk-ngoongkam wik Christ.antamanwey-a, an nil ngaantam-ngeey-ngeeyow keꞌ niiy weenth paththam a!
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Puth niiy yotam nath wik God.antaman engk-engkanangan waaꞌ-waaꞌinwey-a, an nil pam alangan ep ngeey-ngeeyow niiyanga. Nil ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow nungantakaman nilan pam way iiy-iiyana, aꞌ ngul-nyaaꞌ wun-wunow.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Aꞌ putha, nil ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow nungantakamana nil kuchekangan wik wayanang anangan piꞌ-piꞌan; aꞌ anpalaniya, nil pungkang ngul nyiinow aꞌ kaaꞌwalana pek aakakam thuchow; aꞌ nil God.an thaaꞌ-kuump-kuumpow nunang, aꞌ thawow ngul niiyantana, “An kan-kanama! Nil God.an ngangk niiyantangan wun-wunana!”
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Ngurp ngatharam niiyalang, ngay inan thaw-thawang niiyanta. Niiy yalmathwuniy aak churchangan-a, niiy maꞌ-aath-aathwun woyan God.antaman minam wak-wakāna. Nil-niiyant thonamangan-a, nath aak-path-pathow; nil thon alangan natha wik God.antaman waaꞌ-waaꞌow; nil thon alangana nath waaꞌow niiyant wik nil God.angan waaꞌ nungant ngangkangana; nil thonang natha wik thaaꞌnganth wiy-wiyam thaw-thawow Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman aꞌ puth nil thon alangan wik anangan nath kooch-koochanathow niiyantanweya.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Niiy yotamangan-a, wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman keꞌ thaw-thawāna, pam kuchamang ep nath thaw-thawiypul, nath koꞌalamangweya ep-paththam, puth niiy yotamangana yaꞌa. Niiy maꞌ-maꞌang thaw-thawānweya, aꞌ niiy wiy al-alangana wikan koochanathāna.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Puth nil pam thonam nan yaꞌ natha nil wikan koochanathiy-a, yaa, an niiy wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman keꞌ thaw-thawāna aak churchangan, niiy popam nyiin-nyiinān, aꞌ God.antan ngangkangam thonakam thaw-thawān nungant.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Than pam kuchamanga, nath koꞌalamangweya, wik God.antaman engk-engkanang waaꞌ-waaꞌayn niiyantana, aꞌ niiy wiyangan-a, wik ngeey-ngeeyān thanang, aꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān thanang than nath wik minan thaw-thawantan, nath yaꞌa.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Nil God.angan nath wik waaꞌ-waaꞌow pam thonam alantan nil niiyant yipam waaꞌ-waaꞌowwey-a, nil mak waaꞌ-waaꞌow niiyanta. Nil weeꞌang nathan kaꞌathaman wik waaꞌ-waaꞌan-a, an nil popam ngul nyiinow, nil pam thon alangan yipam wikan waaꞌow niiyant nil God.angan want-wanttakan waaꞌ nungant.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 An min niiyant niiy maꞌ-maꞌangan wik God.antaman waaꞌ-waaꞌān, niiy yotamangan yipam wik min anangan kuchekangan piꞌ-piꞌāna, aꞌ ngangk thayanam iiy-iiyāna.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 — ausente —
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Aꞌ ngay inan thawang niiyant: aak ngampar yimanangan wunan aak churchesangan aak nath-nathana: wanch anangan-a, popam nyiin-nyiinayna. Than wik keꞌ thaw-thawayna, yaꞌa. Than puth moom keꞌ iiy-iiyayn, puth wik lat ngench thayanangan yimanangan waaꞌ-waaꞌana.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Than nath kaangk wikakan engkaynwey-a, yaa, than pam thum thanttam al-alantan engkayn thanta, aawuch thanttamang, aak churchangana an yaꞌa. Puth than aak churchangan wik keꞌ thaw-thawayna, inana way-wayam paththama!
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Niiy nath kaangk keꞌa wik ngatharam nanangan ngeey-ngeeyāna. Ngul an wik min God.antamana kaꞌathaman niiyant wamp ey? An nath niiyantakam thonakam wamp ey? An yaꞌa!
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Yaa, nil weeꞌang nath ngaantam-ngeey-ngeeyow nungamang keꞌ nil God.angan kuch nunang wik nungantaman waaꞌ-waaꞌow-a, work thakan iiy-iiyow nungantan-a, an nil wik ngatharam anangan ngayan ump-umpang niiyantan-a, ngaantam-ngeey-ngeeyow thanang an kan-kanam wik God.antam thampa.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Nil yaꞌwey-a, yaa, an ngamp keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nunang keꞌ nil God.angan kuch nunang, an yaꞌa.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Ngurp ngatharam niiyalang, niiy ngangk minangam wik God.antaman puy-puyam waaꞌ-waaꞌān wiyantan, wik engk-engkanang waaꞌ-waaꞌān thantana. Aꞌ than wiy anangan nath kaangk wik thaaꞌnganth wiy-wiyam Ngeen-Wiy Min God.antam alantaman thaw-thawayn-a, niiy keꞌ wayathān thananga, mak thaw-thawayna,
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 puth niiy maꞌ-maꞌangana thaw-thawāna, minam anman maꞌ-aath-aathwuna.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.