1 Coríntios 11
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH
1 Niiyan woyan ngatharam maakāna, keꞌ ngay woyan Christ.antaman wak-wakang.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Ngay ngangk min wun-wunang niiyantamana aꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpang niiyang niiy puth konangam piꞌ-piꞌaniy ngayang aꞌ putha niiy wik Christ.antaman ngeey-ngeeyaniy ngula aꞌ woyan nungantam ngul wak-wakaniy ngayan thaaꞌ-aath-aathang niiyangana.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Puth niiy wik inangan ngeey-ngeeyāna: nil Christ.ana moom piꞌan ngamparam pam yotamantamana, aak umyompanaman pam wuntana, aꞌ putha pam anangan-a, moom iiy-iiyantan wanch thanttamakana aꞌ putha nil piip God.an-a, moom nungantam Christ.antama.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Yaa, niiy pam anangan meeꞌ-wuthanamān God.antan aak churchangan-a, niiy hat keꞌ ngoonchān thampa. Aꞌ putha niiy hat thampana keꞌ wik God.antaman waaꞌ-waaꞌān churchangana. Niiy hat nath ngoonchinwey-a, an niiy meenathaniy pam wanchantana niiy Christ.an pam piꞌan keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunangana, yaꞌa.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Puth niiy wanch anangan meeꞌ-wuthanamān-a, aak churchangan-a, nath wik God.antaman waaꞌ-waaꞌān thamp-a, yaa, niiyan kuchekan kangāna, niiy yipam keꞌa ngul-nyaaꞌan yumpān pam thum niiyantam ananganweya. Niiy keꞌwey nath kuchekan kangin niiyantakaman-a, an keꞌ niiy wanch kuchek pach iiy-iiyaniya. Than niiyang thath-thathiythana niiya keꞌ wanch way-wayam paththam ngula, puth aak yimanangan wunana, wanch wayangana kuchek pachan ump-umpwuntan.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Nil wanchangana keꞌan kuchekan kangiy-a, aak churchangan-a, yaa, nil maka yangan nungantaman maꞌmangkaman umpowa. Nilan kuchek kanganam anman iiy-iiyow, an puth ngul-nyaaꞌan wun-wunow yangan nilan umpiyana, kuchek pach ngulan iiy-iiyiya. Yaa, nilan kuchek kanganam anman iiy-iiyowa, aak churchangan.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Puth than pam anangan meeꞌ-wuthanamayn thakan-a, aak churchangan-a, than hat keꞌ ngoonchayn, nil puth moom piꞌan ngamparam alangan God.angan moom yump thanang thampa. Puth than wanch anangana, moom yaꞌa, puth pam thum thanttaman moom thanttam epa,
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 nil puth God.angan kaꞌathaman pam yumpa, amanamaniya, nil wanch ngul yumpa engk-thaaꞌ kaanch pam alantaman wich, nil paman wanch alantaman keꞌam yump nunang, yaꞌa.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Nil pam kaꞌathaman yump, ngul amanamaniya nilan ngaantam-ngeey nungantakamana nil wanchwey ngul yumpow nungant pam alantan, nil ngurp min yipam iiy-iiyow nungant, aꞌ maꞌ-aath-aathow nunang thakweya; nil puth piip God.angan wanchana kaꞌathaman keꞌam yump nunang, yaꞌa, an ngul-ngul yumpana.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Than wanch anangan keꞌ-paal kuchekan kangayn thanttakaman thanan meeꞌ-wuthanamayn churchangan, than yipam meenathayn than moom yaꞌa; than pam epa moom thanttama. Than ngaantiyongk God.antam al-alangan thathayn thanang-a, kuchek kanganaman-a, an ngangk min ngul wunow thant.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Puth in thamp ngeeyāna; ngamp woyan Christ.antaman wak-wakanampa, ngamp keꞌ-paal maꞌ-aath-aathwump ngamparakaman; than wanchangana pam anangan maꞌ-aath-aathayn thanang; aꞌ putha, than pamangana wanch anangan maꞌ-aath-aathayn thanang.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Puth nungkway nil God.angan wanch Eve anan yump nunang kaanch pam Adam alantaman-a, puth aak anpalman ngula than pam yotam inangana wanchantam aak-ngeey-ngeeyantan ngula. Nil God.angan-a, maꞌmangkam yump thanang; pam-a, wanch-a, yuk way min yotam anangana.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Niiyam kan ngaantam-ngeeyāna: an min ngul ey? than wanch anangan meeꞌ-wuthanamayn aak churchangan kuchek keꞌ kanganaman ey? An yaꞌa!
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Aꞌ putha, an min ey? Pam al-alantan yangan ongkan kal-kalayn ey? An yaꞌa! Ngamp yotam meeꞌmiy an way thanta.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Puth wanch al-alantan ep min thant yangan ongkan kal-kalayn, an ach-umpan thanang. Nil God.angan yangan yimanangan yump thant than yipam yangan otang keꞌ kal-kalayn keꞌ pam yimanangan kal-kalantan. Yangan thanttam wanch al-alantaman-a, keꞌ yimanangan kalantan pamanganweya.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Yaa, niiy wiy anangan nath kaangk wik wiy-wiyam ngaantam-ngeey-ngeeyāna, ngay puth inan thawang niiyanta: aak ngampar yimanangan wunana, thonangan yaꞌa; aꞌ churches yot anangan aak yimanangan wun-wunan thant thampa, thon yaꞌa.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Ngay thon inan ngul thawang niiyant, ngay wik way ngeeyang niiyantam: niiy yal-yalmathwuniy churchangan-a, niiyan minam keꞌam iiy-iiyaniy niiyantakaman yaꞌa. Inan min niiyant yaꞌa, niiy keꞌam ngangk thayanathwuniy niiyantakamana yimananganiya, an niiy wayathwuniy niiyantakamana.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Than wiy al-alangan waaꞌin ngathar niiy kul uw-uwaniy niiyantakam, aꞌ yaark-yaark iiy-iiyaniy, aꞌ putha ngay ngaantam-ngeeyang ngatharakam than nath wik kan-kanam waaꞌ-waaꞌantan.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Puth kana, niiy mak yaark-yaark iiy-iiyāna, nil puth God.angan ngul thathow thanang weeꞌ-weeꞌanangan kan-kanaman monkan-wak-wakantan nunang.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Puth niiyan yalmathwuniy yipam may breada aꞌ putha may wine.an mungkān-a, niiy Jesus Christ.an minam keꞌam ngaantam-ngeeyaniy nunang nilan utham way niiyantamakana.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Niiy keꞌ kuupaniy niiyantakamanweya, niiyiya may lok-lokang thuꞌ-thuꞌaniya. Wiy al-alangana, may thakan keꞌam uw-uwantan, yaꞌa, aꞌ thanana meech ngul iiy-iiyantan; puth wiy al-alangana, may wine thakan yot mungk-mungkantan, aꞌ kuchek wayamantan ngul pal-puy iiy-iiyantan.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Niiy ngul may keꞌ mungkin aawuch niiyantamang angman ey? Niiy keꞌ-paal may piꞌanan lok-lokang thuꞌ-thuꞌaniy aak God.antamangan ey? Niiy ngul keꞌ ngaantam-ngeeyaniy pam wanch may keꞌanang anangan thanang ey? Niiy ngul ngul-nyaaꞌ yumpān thanang ey? may keꞌananganwey iiy-iiyiythan ey? In waya! Ngay puth wik want-wanttak ngul thaw-thawāng niiyantan e? Ngay thaaꞌ-kuumpāng niiyang ey? An yaꞌa, ngay keꞌ thaaꞌ-kuump-kuumping niiyanga.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Ngay wik Jesus Christ.antaman waaꞌ-waaꞌang niiyanta, aak want-wanttakan wun-wunow niiyantana ngakan mungk-mungkāna aak churchangan. Aak an-aniyangan ngutangana nil pam Judas alangan maꞌaman theeꞌowan Jesus.an pam wayanang al-alantan-a, nil Jesus.angana may breadana maay,
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 aꞌ thankyou thaw piip God.antana. Aꞌ anpalaniya nil may breadan kan-ngul many-many pip-pipa aꞌ theeꞌ-theeꞌ ngul thanta aꞌ thaw ngul thant, ngurp nungantam al-alantana, “May bread inana keꞌ kemp ngatharam yimanangan ngay ngulan theetathāng ngathamang niiyantana. Niiy may inan mungk-mungkānan-a, niiyaniya ngayangan ngaantam-ngeey-ngeeyāna.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 May kanan minchathin-a, nilana cup ngulan maay may wine thampana, aꞌ thankyou thaw God.anta, aꞌ theeꞌ-thee thant ngul, aꞌ thaw thant, “Ayyang, may wine inana keꞌ chaapar ngatharam yimanangana ngay ngulan theetathāng ngathamang niiyant yotamantana niiy yipam ngangk minangam karpam ngul iiy-iiyān God.antang keꞌ nilaman thaw aak keenkanaman. Niiy inan mungk-mungkānan-a, niiyaniya ngayangan ngaantam-ngeey-ngeeyāna.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Ngay keꞌ-paal wik inan thaw-thawang niiyanta: niiy aak ngeen nathan ngak-a, puth may bread thakan mungk-mungkānan-a, aak churchangan-a, an meenathan ngampar nil Jesus Christ.angan theetath nungamang way ngamparamakana. Niiy Jesus Christ anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang nilan utham ngamparana, aꞌ putha wiyantan wik waaꞌ-waaꞌān aak-aakanakaman nil palaman wampowa.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Niiy may bread-a, aꞌ may wine thakan mungk-mungkānan-a, aak churchangan-a, niiy minam ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang Jesus Christ.an, thaaꞌ-kuump-kuumpān nunang. Than weeꞌ-weeꞌanangan wayan iiy-iiyantan-a, nath way thakan ngangkangan piꞌ-piꞌantan-a, puth aniya keꞌ kempa putha chaapar Christ.antamana way-wayathantan nilan theetath nungamangan ngamparanwey.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ngamp keꞌ-paal ngaantam-ngeey-ngeeyāmp ngamparakamana ngamp nath way iiy-iiyanampa, yaa, ngamp engkāmp nungant ngul God.antan nil keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow way ngamparam anangana aꞌ anpalaniya may breada aꞌ ngakan epa mungkāmp ngula.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Puth weeꞌ-weeꞌanangan mungkayn-a, aꞌ thanana min-minam keꞌ nath ngaantam-ngeeyiythan Christ.ana utham way ngamparamakan-a, an God.antan ngangk min keꞌ wunow nungant yaꞌa, an aak way ngul wampow thantana.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Nanpalana niiy wiy anangan weech-weechan niiyangana, kemp min yaꞌa, aꞌ wiy anangan-a, kanam uthamin.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Puth ngampaniy-a, ngaantam-ngeey-ngeeyāmp ngamparakamana ngamp nath woyan min wak-wakanamp, nath yaꞌa aꞌ ngampaniy-a, God.ant wampāmpa nilan ngangk pachathow ngampang, aꞌ anpalaniy-a, nilan wayana keꞌ-ngul waaꞌow ngampanga.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Puth wiyiya nil God.angan way kuch-kuchan ngampar, nil yipam maꞌ-aath-aathow ngampang woyan min aakanakan koyam weentāmp, nil puth keꞌ yipam kuchow ngampang aak way aakanakan angan wun-wunāmp aak umpuyangaman pam wanch wiy al-alantangana.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay keꞌ-paal wik inan thawang niiyant: niiyan yalmathwuniy mayan mungkān-a, niiy kuup-kuupwuna.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Niiy wiy anangan nath thip meech wun-wunin-a, niiy kaꞌathaman may mungkān aawuch niiyantamangana aꞌ anpalaniya niiy churchangan wampān. Niiy puth ngul yangk moꞌ-moꞌana, aꞌ nil God.antan ngangk way ngul wun-wuna niiyantamana, an nil ngul wayathow niiyangana. Yaa, ngay wampāngan-a, ngay wik wiy thampan ngul waaꞌ-waaꞌāng niiyanta.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.