1 Coríntios 11
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Niiyan woyan ngatharam maakāna, keꞌ ngay woyan Christ.antaman wak-wakang.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Ngay ngangk min wun-wunang niiyantamana aꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpang niiyang niiy puth konangam piꞌ-piꞌaniy ngayang aꞌ putha niiy wik Christ.antaman ngeey-ngeeyaniy ngula aꞌ woyan nungantam ngul wak-wakaniy ngayan thaaꞌ-aath-aathang niiyangana.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Puth niiy wik inangan ngeey-ngeeyāna: nil Christ.ana moom piꞌan ngamparam pam yotamantamana, aak umyompanaman pam wuntana, aꞌ putha pam anangan-a, moom iiy-iiyantan wanch thanttamakana aꞌ putha nil piip God.an-a, moom nungantam Christ.antama.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Yaa, niiy pam anangan meeꞌ-wuthanamān God.antan aak churchangan-a, niiy hat keꞌ ngoonchān thampa. Aꞌ putha niiy hat thampana keꞌ wik God.antaman waaꞌ-waaꞌān churchangana. Niiy hat nath ngoonchinwey-a, an niiy meenathaniy pam wanchantana niiy Christ.an pam piꞌan keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunangana, yaꞌa.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Puth niiy wanch anangan meeꞌ-wuthanamān-a, aak churchangan-a, nath wik God.antaman waaꞌ-waaꞌān thamp-a, yaa, niiyan kuchekan kangāna, niiy yipam keꞌa ngul-nyaaꞌan yumpān pam thum niiyantam ananganweya. Niiy keꞌwey nath kuchekan kangin niiyantakaman-a, an keꞌ niiy wanch kuchek pach iiy-iiyaniya. Than niiyang thath-thathiythana niiya keꞌ wanch way-wayam paththam ngula, puth aak yimanangan wunana, wanch wayangana kuchek pachan ump-umpwuntan.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Nil wanchangana keꞌan kuchekan kangiy-a, aak churchangan-a, yaa, nil maka yangan nungantaman maꞌmangkaman umpowa. Nilan kuchek kanganam anman iiy-iiyow, an puth ngul-nyaaꞌan wun-wunow yangan nilan umpiyana, kuchek pach ngulan iiy-iiyiya. Yaa, nilan kuchek kanganam anman iiy-iiyowa, aak churchangan.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Puth than pam anangan meeꞌ-wuthanamayn thakan-a, aak churchangan-a, than hat keꞌ ngoonchayn, nil puth moom piꞌan ngamparam alangan God.angan moom yump thanang thampa. Puth than wanch anangana, moom yaꞌa, puth pam thum thanttaman moom thanttam epa,
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 nil puth God.angan kaꞌathaman pam yumpa, amanamaniya, nil wanch ngul yumpa engk-thaaꞌ kaanch pam alantaman wich, nil paman wanch alantaman keꞌam yump nunang, yaꞌa.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Nil pam kaꞌathaman yump, ngul amanamaniya nilan ngaantam-ngeey nungantakamana nil wanchwey ngul yumpow nungant pam alantan, nil ngurp min yipam iiy-iiyow nungant, aꞌ maꞌ-aath-aathow nunang thakweya; nil puth piip God.angan wanchana kaꞌathaman keꞌam yump nunang, yaꞌa, an ngul-ngul yumpana.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Than wanch anangan keꞌ-paal kuchekan kangayn thanttakaman thanan meeꞌ-wuthanamayn churchangan, than yipam meenathayn than moom yaꞌa; than pam epa moom thanttama. Than ngaantiyongk God.antam al-alangan thathayn thanang-a, kuchek kanganaman-a, an ngangk min ngul wunow thant.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Puth in thamp ngeeyāna; ngamp woyan Christ.antaman wak-wakanampa, ngamp keꞌ-paal maꞌ-aath-aathwump ngamparakaman; than wanchangana pam anangan maꞌ-aath-aathayn thanang; aꞌ putha, than pamangana wanch anangan maꞌ-aath-aathayn thanang.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Puth nungkway nil God.angan wanch Eve anan yump nunang kaanch pam Adam alantaman-a, puth aak anpalman ngula than pam yotam inangana wanchantam aak-ngeey-ngeeyantan ngula. Nil God.angan-a, maꞌmangkam yump thanang; pam-a, wanch-a, yuk way min yotam anangana.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Niiyam kan ngaantam-ngeeyāna: an min ngul ey? than wanch anangan meeꞌ-wuthanamayn aak churchangan kuchek keꞌ kanganaman ey? An yaꞌa!
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Aꞌ putha, an min ey? Pam al-alantan yangan ongkan kal-kalayn ey? An yaꞌa! Ngamp yotam meeꞌmiy an way thanta.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Puth wanch al-alantan ep min thant yangan ongkan kal-kalayn, an ach-umpan thanang. Nil God.angan yangan yimanangan yump thant than yipam yangan otang keꞌ kal-kalayn keꞌ pam yimanangan kal-kalantan. Yangan thanttam wanch al-alantaman-a, keꞌ yimanangan kalantan pamanganweya.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Yaa, niiy wiy anangan nath kaangk wik wiy-wiyam ngaantam-ngeey-ngeeyāna, ngay puth inan thawang niiyanta: aak ngampar yimanangan wunana, thonangan yaꞌa; aꞌ churches yot anangan aak yimanangan wun-wunan thant thampa, thon yaꞌa.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ngay thon inan ngul thawang niiyant, ngay wik way ngeeyang niiyantam: niiy yal-yalmathwuniy churchangan-a, niiyan minam keꞌam iiy-iiyaniy niiyantakaman yaꞌa. Inan min niiyant yaꞌa, niiy keꞌam ngangk thayanathwuniy niiyantakamana yimananganiya, an niiy wayathwuniy niiyantakamana.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Than wiy al-alangan waaꞌin ngathar niiy kul uw-uwaniy niiyantakam, aꞌ yaark-yaark iiy-iiyaniy, aꞌ putha ngay ngaantam-ngeeyang ngatharakam than nath wik kan-kanam waaꞌ-waaꞌantan.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Puth kana, niiy mak yaark-yaark iiy-iiyāna, nil puth God.angan ngul thathow thanang weeꞌ-weeꞌanangan kan-kanaman monkan-wak-wakantan nunang.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Puth niiyan yalmathwuniy yipam may breada aꞌ putha may wine.an mungkān-a, niiy Jesus Christ.an minam keꞌam ngaantam-ngeeyaniy nunang nilan utham way niiyantamakana.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Niiy keꞌ kuupaniy niiyantakamanweya, niiyiya may lok-lokang thuꞌ-thuꞌaniya. Wiy al-alangana, may thakan keꞌam uw-uwantan, yaꞌa, aꞌ thanana meech ngul iiy-iiyantan; puth wiy al-alangana, may wine thakan yot mungk-mungkantan, aꞌ kuchek wayamantan ngul pal-puy iiy-iiyantan.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Niiy ngul may keꞌ mungkin aawuch niiyantamang angman ey? Niiy keꞌ-paal may piꞌanan lok-lokang thuꞌ-thuꞌaniy aak God.antamangan ey? Niiy ngul keꞌ ngaantam-ngeeyaniy pam wanch may keꞌanang anangan thanang ey? Niiy ngul ngul-nyaaꞌ yumpān thanang ey? may keꞌananganwey iiy-iiyiythan ey? In waya! Ngay puth wik want-wanttak ngul thaw-thawāng niiyantan e? Ngay thaaꞌ-kuumpāng niiyang ey? An yaꞌa, ngay keꞌ thaaꞌ-kuump-kuumping niiyanga.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Ngay wik Jesus Christ.antaman waaꞌ-waaꞌang niiyanta, aak want-wanttakan wun-wunow niiyantana ngakan mungk-mungkāna aak churchangan. Aak an-aniyangan ngutangana nil pam Judas alangan maꞌaman theeꞌowan Jesus.an pam wayanang al-alantan-a, nil Jesus.angana may breadana maay,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 aꞌ thankyou thaw piip God.antana. Aꞌ anpalaniya nil may breadan kan-ngul many-many pip-pipa aꞌ theeꞌ-theeꞌ ngul thanta aꞌ thaw ngul thant, ngurp nungantam al-alantana, “May bread inana keꞌ kemp ngatharam yimanangan ngay ngulan theetathāng ngathamang niiyantana. Niiy may inan mungk-mungkānan-a, niiyaniya ngayangan ngaantam-ngeey-ngeeyāna.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 May kanan minchathin-a, nilana cup ngulan maay may wine thampana, aꞌ thankyou thaw God.anta, aꞌ theeꞌ-thee thant ngul, aꞌ thaw thant, “Ayyang, may wine inana keꞌ chaapar ngatharam yimanangana ngay ngulan theetathāng ngathamang niiyant yotamantana niiy yipam ngangk minangam karpam ngul iiy-iiyān God.antang keꞌ nilaman thaw aak keenkanaman. Niiy inan mungk-mungkānan-a, niiyaniya ngayangan ngaantam-ngeey-ngeeyāna.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Ngay keꞌ-paal wik inan thaw-thawang niiyanta: niiy aak ngeen nathan ngak-a, puth may bread thakan mungk-mungkānan-a, aak churchangan-a, an meenathan ngampar nil Jesus Christ.angan theetath nungamang way ngamparamakana. Niiy Jesus Christ anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang nilan utham ngamparana, aꞌ putha wiyantan wik waaꞌ-waaꞌān aak-aakanakaman nil palaman wampowa.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Niiy may bread-a, aꞌ may wine thakan mungk-mungkānan-a, aak churchangan-a, niiy minam ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang Jesus Christ.an, thaaꞌ-kuump-kuumpān nunang. Than weeꞌ-weeꞌanangan wayan iiy-iiyantan-a, nath way thakan ngangkangan piꞌ-piꞌantan-a, puth aniya keꞌ kempa putha chaapar Christ.antamana way-wayathantan nilan theetath nungamangan ngamparanwey.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ngamp keꞌ-paal ngaantam-ngeey-ngeeyāmp ngamparakamana ngamp nath way iiy-iiyanampa, yaa, ngamp engkāmp nungant ngul God.antan nil keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow way ngamparam anangana aꞌ anpalaniya may breada aꞌ ngakan epa mungkāmp ngula.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Puth weeꞌ-weeꞌanangan mungkayn-a, aꞌ thanana min-minam keꞌ nath ngaantam-ngeeyiythan Christ.ana utham way ngamparamakan-a, an God.antan ngangk min keꞌ wunow nungant yaꞌa, an aak way ngul wampow thantana.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Nanpalana niiy wiy anangan weech-weechan niiyangana, kemp min yaꞌa, aꞌ wiy anangan-a, kanam uthamin.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Puth ngampaniy-a, ngaantam-ngeey-ngeeyāmp ngamparakamana ngamp nath woyan min wak-wakanamp, nath yaꞌa aꞌ ngampaniy-a, God.ant wampāmpa nilan ngangk pachathow ngampang, aꞌ anpalaniy-a, nilan wayana keꞌ-ngul waaꞌow ngampanga.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Puth wiyiya nil God.angan way kuch-kuchan ngampar, nil yipam maꞌ-aath-aathow ngampang woyan min aakanakan koyam weentāmp, nil puth keꞌ yipam kuchow ngampang aak way aakanakan angan wun-wunāmp aak umpuyangaman pam wanch wiy al-alantangana.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay keꞌ-paal wik inan thawang niiyant: niiyan yalmathwuniy mayan mungkān-a, niiy kuup-kuupwuna.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Niiy wiy anangan nath thip meech wun-wunin-a, niiy kaꞌathaman may mungkān aawuch niiyantamangana aꞌ anpalaniya niiy churchangan wampān. Niiy puth ngul yangk moꞌ-moꞌana, aꞌ nil God.antan ngangk way ngul wun-wuna niiyantamana, an nil ngul wayathow niiyangana. Yaa, ngay wampāngan-a, ngay wik wiy thampan ngul waaꞌ-waaꞌāng niiyanta.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.