1 Coríntios 11
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs ARIB
1 Niiyan woyan ngatharam maakāna, keꞌ ngay woyan Christ.antaman wak-wakang.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Ngay ngangk min wun-wunang niiyantamana aꞌ thaaꞌ-kuump-kuumpang niiyang niiy puth konangam piꞌ-piꞌaniy ngayang aꞌ putha niiy wik Christ.antaman ngeey-ngeeyaniy ngula aꞌ woyan nungantam ngul wak-wakaniy ngayan thaaꞌ-aath-aathang niiyangana.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Puth niiy wik inangan ngeey-ngeeyāna: nil Christ.ana moom piꞌan ngamparam pam yotamantamana, aak umyompanaman pam wuntana, aꞌ putha pam anangan-a, moom iiy-iiyantan wanch thanttamakana aꞌ putha nil piip God.an-a, moom nungantam Christ.antama.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Yaa, niiy pam anangan meeꞌ-wuthanamān God.antan aak churchangan-a, niiy hat keꞌ ngoonchān thampa. Aꞌ putha niiy hat thampana keꞌ wik God.antaman waaꞌ-waaꞌān churchangana. Niiy hat nath ngoonchinwey-a, an niiy meenathaniy pam wanchantana niiy Christ.an pam piꞌan keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyaniy nunangana, yaꞌa.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Puth niiy wanch anangan meeꞌ-wuthanamān-a, aak churchangan-a, nath wik God.antaman waaꞌ-waaꞌān thamp-a, yaa, niiyan kuchekan kangāna, niiy yipam keꞌa ngul-nyaaꞌan yumpān pam thum niiyantam ananganweya. Niiy keꞌwey nath kuchekan kangin niiyantakaman-a, an keꞌ niiy wanch kuchek pach iiy-iiyaniya. Than niiyang thath-thathiythana niiya keꞌ wanch way-wayam paththam ngula, puth aak yimanangan wunana, wanch wayangana kuchek pachan ump-umpwuntan.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Nil wanchangana keꞌan kuchekan kangiy-a, aak churchangan-a, yaa, nil maka yangan nungantaman maꞌmangkaman umpowa. Nilan kuchek kanganam anman iiy-iiyow, an puth ngul-nyaaꞌan wun-wunow yangan nilan umpiyana, kuchek pach ngulan iiy-iiyiya. Yaa, nilan kuchek kanganam anman iiy-iiyowa, aak churchangan.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Puth than pam anangan meeꞌ-wuthanamayn thakan-a, aak churchangan-a, than hat keꞌ ngoonchayn, nil puth moom piꞌan ngamparam alangan God.angan moom yump thanang thampa. Puth than wanch anangana, moom yaꞌa, puth pam thum thanttaman moom thanttam epa,
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 nil puth God.angan kaꞌathaman pam yumpa, amanamaniya, nil wanch ngul yumpa engk-thaaꞌ kaanch pam alantaman wich, nil paman wanch alantaman keꞌam yump nunang, yaꞌa.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Nil pam kaꞌathaman yump, ngul amanamaniya nilan ngaantam-ngeey nungantakamana nil wanchwey ngul yumpow nungant pam alantan, nil ngurp min yipam iiy-iiyow nungant, aꞌ maꞌ-aath-aathow nunang thakweya; nil puth piip God.angan wanchana kaꞌathaman keꞌam yump nunang, yaꞌa, an ngul-ngul yumpana.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Than wanch anangan keꞌ-paal kuchekan kangayn thanttakaman thanan meeꞌ-wuthanamayn churchangan, than yipam meenathayn than moom yaꞌa; than pam epa moom thanttama. Than ngaantiyongk God.antam al-alangan thathayn thanang-a, kuchek kanganaman-a, an ngangk min ngul wunow thant.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Puth in thamp ngeeyāna; ngamp woyan Christ.antaman wak-wakanampa, ngamp keꞌ-paal maꞌ-aath-aathwump ngamparakaman; than wanchangana pam anangan maꞌ-aath-aathayn thanang; aꞌ putha, than pamangana wanch anangan maꞌ-aath-aathayn thanang.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Puth nungkway nil God.angan wanch Eve anan yump nunang kaanch pam Adam alantaman-a, puth aak anpalman ngula than pam yotam inangana wanchantam aak-ngeey-ngeeyantan ngula. Nil God.angan-a, maꞌmangkam yump thanang; pam-a, wanch-a, yuk way min yotam anangana.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Niiyam kan ngaantam-ngeeyāna: an min ngul ey? than wanch anangan meeꞌ-wuthanamayn aak churchangan kuchek keꞌ kanganaman ey? An yaꞌa!
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Aꞌ putha, an min ey? Pam al-alantan yangan ongkan kal-kalayn ey? An yaꞌa! Ngamp yotam meeꞌmiy an way thanta.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Puth wanch al-alantan ep min thant yangan ongkan kal-kalayn, an ach-umpan thanang. Nil God.angan yangan yimanangan yump thant than yipam yangan otang keꞌ kal-kalayn keꞌ pam yimanangan kal-kalantan. Yangan thanttam wanch al-alantaman-a, keꞌ yimanangan kalantan pamanganweya.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Yaa, niiy wiy anangan nath kaangk wik wiy-wiyam ngaantam-ngeey-ngeeyāna, ngay puth inan thawang niiyanta: aak ngampar yimanangan wunana, thonangan yaꞌa; aꞌ churches yot anangan aak yimanangan wun-wunan thant thampa, thon yaꞌa.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Ngay thon inan ngul thawang niiyant, ngay wik way ngeeyang niiyantam: niiy yal-yalmathwuniy churchangan-a, niiyan minam keꞌam iiy-iiyaniy niiyantakaman yaꞌa. Inan min niiyant yaꞌa, niiy keꞌam ngangk thayanathwuniy niiyantakamana yimananganiya, an niiy wayathwuniy niiyantakamana.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Than wiy al-alangan waaꞌin ngathar niiy kul uw-uwaniy niiyantakam, aꞌ yaark-yaark iiy-iiyaniy, aꞌ putha ngay ngaantam-ngeeyang ngatharakam than nath wik kan-kanam waaꞌ-waaꞌantan.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Puth kana, niiy mak yaark-yaark iiy-iiyāna, nil puth God.angan ngul thathow thanang weeꞌ-weeꞌanangan kan-kanaman monkan-wak-wakantan nunang.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Puth niiyan yalmathwuniy yipam may breada aꞌ putha may wine.an mungkān-a, niiy Jesus Christ.an minam keꞌam ngaantam-ngeeyaniy nunang nilan utham way niiyantamakana.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Niiy keꞌ kuupaniy niiyantakamanweya, niiyiya may lok-lokang thuꞌ-thuꞌaniya. Wiy al-alangana, may thakan keꞌam uw-uwantan, yaꞌa, aꞌ thanana meech ngul iiy-iiyantan; puth wiy al-alangana, may wine thakan yot mungk-mungkantan, aꞌ kuchek wayamantan ngul pal-puy iiy-iiyantan.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Niiy ngul may keꞌ mungkin aawuch niiyantamang angman ey? Niiy keꞌ-paal may piꞌanan lok-lokang thuꞌ-thuꞌaniy aak God.antamangan ey? Niiy ngul keꞌ ngaantam-ngeeyaniy pam wanch may keꞌanang anangan thanang ey? Niiy ngul ngul-nyaaꞌ yumpān thanang ey? may keꞌananganwey iiy-iiyiythan ey? In waya! Ngay puth wik want-wanttak ngul thaw-thawāng niiyantan e? Ngay thaaꞌ-kuumpāng niiyang ey? An yaꞌa, ngay keꞌ thaaꞌ-kuump-kuumping niiyanga.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Ngay wik Jesus Christ.antaman waaꞌ-waaꞌang niiyanta, aak want-wanttakan wun-wunow niiyantana ngakan mungk-mungkāna aak churchangan. Aak an-aniyangan ngutangana nil pam Judas alangan maꞌaman theeꞌowan Jesus.an pam wayanang al-alantan-a, nil Jesus.angana may breadana maay,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 aꞌ thankyou thaw piip God.antana. Aꞌ anpalaniya nil may breadan kan-ngul many-many pip-pipa aꞌ theeꞌ-theeꞌ ngul thanta aꞌ thaw ngul thant, ngurp nungantam al-alantana, “May bread inana keꞌ kemp ngatharam yimanangan ngay ngulan theetathāng ngathamang niiyantana. Niiy may inan mungk-mungkānan-a, niiyaniya ngayangan ngaantam-ngeey-ngeeyāna.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 May kanan minchathin-a, nilana cup ngulan maay may wine thampana, aꞌ thankyou thaw God.anta, aꞌ theeꞌ-thee thant ngul, aꞌ thaw thant, “Ayyang, may wine inana keꞌ chaapar ngatharam yimanangana ngay ngulan theetathāng ngathamang niiyant yotamantana niiy yipam ngangk minangam karpam ngul iiy-iiyān God.antang keꞌ nilaman thaw aak keenkanaman. Niiy inan mungk-mungkānan-a, niiyaniya ngayangan ngaantam-ngeey-ngeeyāna.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ngay keꞌ-paal wik inan thaw-thawang niiyanta: niiy aak ngeen nathan ngak-a, puth may bread thakan mungk-mungkānan-a, aak churchangan-a, an meenathan ngampar nil Jesus Christ.angan theetath nungamang way ngamparamakana. Niiy Jesus Christ anman ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang nilan utham ngamparana, aꞌ putha wiyantan wik waaꞌ-waaꞌān aak-aakanakaman nil palaman wampowa.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Niiy may bread-a, aꞌ may wine thakan mungk-mungkānan-a, aak churchangan-a, niiy minam ngaantam-ngeey-ngeeyān nunang Jesus Christ.an, thaaꞌ-kuump-kuumpān nunang. Than weeꞌ-weeꞌanangan wayan iiy-iiyantan-a, nath way thakan ngangkangan piꞌ-piꞌantan-a, puth aniya keꞌ kempa putha chaapar Christ.antamana way-wayathantan nilan theetath nungamangan ngamparanwey.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ngamp keꞌ-paal ngaantam-ngeey-ngeeyāmp ngamparakamana ngamp nath way iiy-iiyanampa, yaa, ngamp engkāmp nungant ngul God.antan nil keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyow way ngamparam anangana aꞌ anpalaniya may breada aꞌ ngakan epa mungkāmp ngula.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Puth weeꞌ-weeꞌanangan mungkayn-a, aꞌ thanana min-minam keꞌ nath ngaantam-ngeeyiythan Christ.ana utham way ngamparamakan-a, an God.antan ngangk min keꞌ wunow nungant yaꞌa, an aak way ngul wampow thantana.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Nanpalana niiy wiy anangan weech-weechan niiyangana, kemp min yaꞌa, aꞌ wiy anangan-a, kanam uthamin.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Puth ngampaniy-a, ngaantam-ngeey-ngeeyāmp ngamparakamana ngamp nath woyan min wak-wakanamp, nath yaꞌa aꞌ ngampaniy-a, God.ant wampāmpa nilan ngangk pachathow ngampang, aꞌ anpalaniy-a, nilan wayana keꞌ-ngul waaꞌow ngampanga.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Puth wiyiya nil God.angan way kuch-kuchan ngampar, nil yipam maꞌ-aath-aathow ngampang woyan min aakanakan koyam weentāmp, nil puth keꞌ yipam kuchow ngampang aak way aakanakan angan wun-wunāmp aak umpuyangaman pam wanch wiy al-alantangana.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, ngay keꞌ-paal wik inan thawang niiyant: niiyan yalmathwuniy mayan mungkān-a, niiy kuup-kuupwuna.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Niiy wiy anangan nath thip meech wun-wunin-a, niiy kaꞌathaman may mungkān aawuch niiyantamangana aꞌ anpalaniya niiy churchangan wampān. Niiy puth ngul yangk moꞌ-moꞌana, aꞌ nil God.antan ngangk way ngul wun-wuna niiyantamana, an nil ngul wayathow niiyangana. Yaa, ngay wampāngan-a, ngay wik wiy thampan ngul waaꞌ-waaꞌāng niiyanta.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.