Tiago 2

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ń yṹnpyé, yáh sɛ̃ tɔ̃́rɩ́ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista yõ, yé náh yɩ̃nɛ yè nɛynɛ n wah.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Sɔ̃́-á dĩ́ yɔ́ kɩ fɛ̃ pɔ de yé tɔ́wû nɩyṍ sɔkɔ, tɛ́ kɩ mɛ sã́n kèngbɔ tã́hnɩ́ dyɩ, tɛ́ kɩ mɛ fwɔ̀tǎhnɩ̀ mɔ; tɛ́ yãm nɛy yɔ́ tɔ kɩ fɛ̃ pɔ de yé nɩyṍ fwɔ̀yàllɛ ǹ wil:
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Yâh fwɔ̀pèplɔ mɔ́-ò dĩ́ wɔ tɛ̃́nɔ́ plɛ, tɛ́ yo ǹ tyɩ́ nɛ, à pɔ kɔ̃ tɛ̃ tɛ̃̀-ǹsah pèpɛy mɛ̀ sɔkɔ, tɛ́ yo yãm nɛy mɛ̀ wɔ tyɩ́ nɛ, à yuku yĩn tɛ̃, képah náh pɩ, à kɔ̃ tɛ̃ ásõ̂ sétáh sɔkɔ;
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 yâh pɩ sɛ̃́, wǎhkɩ̀ náh yé n pɩ wɛ̃ wrɔ́ di? Yé náh ǹnɩ̂ yɔ́ tɔkɔ fṍnfṍ pɩ ǹ ní-òlɛ yé fɔ́kɔ́sõnɔ túkúnì gbõ̀ yõ di?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Ń yṹnpyé, yé tyɩ́ nɔ ń tyɩ́. Yé yé níkí kwɔ noh. Névye nónó-á yãm tãnnɛ kèkõyṍ névye tɛ̃̀ tyɩ́, pépi ye Liyel yah wilki, à pɩ tahbɩlɛ Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ sɔkɔ. Ànɛ̂ pépi ye tɔ̃ à kɩ kɔ̃ pè kɩ n de n pi ǹ tɔ̃́rɩ́ sɔkɔ, képah nɛ̂ tyɩ́-á à ǹ vyãhlɛ névye kɔ̃, ǹ tyɩ́-á nɔ nónó tyɩ́.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Ǹtɛ, yépi-à yãm tãnnɛ n yilɔ, tɛ́ tahbɩ wɔlɛ n gbilki-à; kénɛ tahbɩ tɛ̃̀ wɔ náh n fõh yélɛ, tɛ́ yélɛ n tɛ̃ n tuke n pɔ tukey tùkè-ǹtã̀n sɔkɔ di?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Tɛ́ Krista yĩn pèpɛy-á yé yõ sɔkɔ, pépi ye tɔ̃ képah tyɩ́ yónkòpulɛ.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Ǹtɛ, Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ̀ yɔ́ mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ nɛ̂-á gblò kal sé no tɛ́lɔ́lɛ. Képah n yo nɛ ńkɛ̃́: «Yɛ á ní-ò tyɩ́ nɔ á tyɩ́ á gblɔ̌y tyɩ́ kɔ̃lɛ». Képah wɛ̃̀kɩ̀-à kɩ nɛ̂ yé n kɔ, yé mɛ n pɩ plɛ.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Ǹtɛ, wǎhkɩ̀ tɛ̃̀-à kɩ nɛ̂ yé n pɩ, tyípékè ye kélɛ. Yé mɛ pílkínɔ́lɛ Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ sɔkɔ, yáh sɔ̃́npɩ́ yahle kɔ́lɔ́lɛ ké wɛ̃̀kɩ̀ yõ.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 — ausente —
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 — ausente —
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ ye sah yélɛ yé gblɔ̌y yõ, tɛ́ Liyel kɩ yé tuke n yɩ̃nɛ n pi sépilɛ. Képah ye, yé yɛ yé wɛy, ànɛ̂ yé pɩ́dúkù nɛ mɛ yɩ̃́nɛ́nɔ́lɛ Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ nɔ́pilɛ.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ńkɛ̃́, névi nɛ̂-à névye yãmnɛ n yáh-ńkɛ̃̂nɛ, Liyel tɔ náh tɛ̃̀ yãm yah n pi tukey tuke sṍlɛ. Ǹtɛ, névi nɛ̂-à névye yãmnɛ n yah, tɛ̃̀ yõ kɩ yɔ̃ tukey tuke sṍlɛ.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Ń yṹnpyé, ǹnɩ̂ yɔ́-à ńtyɩ̃́nɔ nɛ, páh sɛ̃ Liyel yõ, tɛ́ ǹ tyípɩ́nɩ̀ náh mɛ kélɛ n wɛ̃kɩ, yõ se kɩ wɛ ké tyɩ́? Kénɛ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ dùkù mɛ̀ se kɩ fɛ̃ à pwah mɔ?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Sɔ̃́-á, á yṹnpi yɔ́ tyɩ́ flɔ kɩ fɛ̃ n knɛ, ànɛ̂ à náh mɛ n wɛ n yõ swɔ̃swɔ̃ pól sɔkɔ:
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Yõ se mɛ ké tyɩ́, wâh tɛ̃̀ syah nɛ, à de lènɔlɛ, à mó flɔlɛ n mɔ vɩrɩlɛ n tũ, ànɛ̂ à nɛ n yõ n tɔ̃; tɛ́ á náh se mó tɔ̃ à kɔ̃ ǹ yétõ̂ yî nɔ́pilɛ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Sɛ̃́ ó ye, névi nɛ̂-à nɛ, páh sɛ̃ Liyel yõ, tir yɔ́ ńtɛ̃ pɩ́-ńkɛ̃̂nɛ nɛ̂-á ǹ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ n wɛ̃kɩ, tɛ̃̀ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ mɛ kúntɛ̃̀nɔ́lɛ.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Gbɔ̀kénpɩ ǹnɩ̂ yɔ́ kɩ fɛ̃ nɛ, túkù-á mɛ sɛ̃ Liyel yõ, túkù mó mɛ tyípéplɔlɛ n pɩ. Kàh pɩ sɛ̃́, tɛ̃̀ ń wɛ̃kɩ ǹ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ, tyípɩ́nɩ̀ kɛ̃́nɛ wɛ́. Ńmɔ wɔ kɩ à wɛ̃kɩ ń Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ ń tyípɩ́nɩ̀ sɔkɔ.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Wâh mɛ sɛ̃ ké yõ nɛ Liyellɛ, núkú-á ǹnɛ, kè plɛ. Tɛ́ pɩ̃ nɛ, sétã̀n tɔ sɛ̃́nɔ́-á mɛ képah tɛ̃̀ wɔ yõ dɛ́. Ànɛ̂, ǹ yah tíkí pɩ́nɔ́ tɛ̃̀ tyɩ́, sé wil n nɛ n syah.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Lékã́m se mɛ ǹ tɛkɩ? Wâh mɛ ké tyɩ́, mé kɩ fɛ̃ ǹ wɛ̃kɩ nɛ, tyípéplɔ pɩ́-ńkɛ̃̂ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ, yõ náh mɛ ké tyɩ́:
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Ápi náh nɛy Abrahmɩ-á tyípɩ́kɩ̀ nɛ̂ pɩ, képah nɛ̂-á pɩ ǹ pídĩ́ Yisakɩ dɔ́kɔ́nmɔnɔlɛ sárká súkɛ́nkɔ̃-ńsah yõ, nɛ pé à ko Liyel kɔ̃, sɔ̃́-á Liyel yo kélɛ ǹ tyɩ́. Képah sɔkɔ náh Liyel à pɩ nɛ́gbɩ́lɛ di?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Á náh wɛ di, Abrahmɩ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ ànɛ̂ ǹ tyípɩ́nɩ̀ sõ̀ mɛ n kɔ wɛ̃ tyɩ́. Tɛ́, ǹ tyípɩ́nɩ̀ gbõ̀ yõ, ǹ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ pɩ pallɛ.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Képah sɔkɔ ye Liyel wɛy mɛ̀ pɩ tũ nɛ̂-á yo nɛ ńkɛ̃́: «Abrahmɩ sɛ̃ yĩ́ĩ́ ǹ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyel yõ, Liyel mó à pɩ nɛ́gbɩ́lɛ», tɛ́ ǹnɛ n ye ǹ kódĩ́nɛ.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Yé kè wɛ kɛ̀, névi Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ ó náh dɛ́! Ǹ tyípɩ́nɩ̀ tɔ gbõ̀ yõ ye Liyel à pɩ nɛ́gbɩ́lɛ.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Sɛ̃́ ó ye tɔ̃, fɔ̀fɩ́npɩ pi nɛ̂-á lésõ pè n ye Wrahbɩlɛ: À lésõ fɛ̃ syi Yisrayel tɛ̃ntõ̀ névye kɔ̃ pè wɔ̃bɩ ǹ tyɩ́. Tɛ́ pè yohnɩ mɔ, à pè mɔ wɛ̃̀kɩ̀ yɔ́ yõ, pè kɔ̃ pè to pwah. Kénɛ tyípépɛ̌y gbõ̀ yõ ye Liyel ǹ tɔ pɩ nɛ́gbɩ́lɛ.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Sɔ̃́-á névi min-à wil ǹ sɔkɔ, à n nɛ mɛ kúnɔ́lɛ, sɛ̃́ ó ye tyípɩ́nɩ̀ tɔ-à n knɛ, névi Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ n nɛ mɛ kúnɔ́lɛ.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.