Tiago 2
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NTLH
1 Ń yṹnpyé, yáh sɛ̃ tɔ̃́rɩ́ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista yõ, yé náh yɩ̃nɛ yè nɛynɛ n wah.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Sɔ̃́-á dĩ́ yɔ́ kɩ fɛ̃ pɔ de yé tɔ́wû nɩyṍ sɔkɔ, tɛ́ kɩ mɛ sã́n kèngbɔ tã́hnɩ́ dyɩ, tɛ́ kɩ mɛ fwɔ̀tǎhnɩ̀ mɔ; tɛ́ yãm nɛy yɔ́ tɔ kɩ fɛ̃ pɔ de yé nɩyṍ fwɔ̀yàllɛ ǹ wil:
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Yâh fwɔ̀pèplɔ mɔ́-ò dĩ́ wɔ tɛ̃́nɔ́ plɛ, tɛ́ yo ǹ tyɩ́ nɛ, à pɔ kɔ̃ tɛ̃ tɛ̃̀-ǹsah pèpɛy mɛ̀ sɔkɔ, tɛ́ yo yãm nɛy mɛ̀ wɔ tyɩ́ nɛ, à yuku yĩn tɛ̃, képah náh pɩ, à kɔ̃ tɛ̃ ásõ̂ sétáh sɔkɔ;
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 yâh pɩ sɛ̃́, wǎhkɩ̀ náh yé n pɩ wɛ̃ wrɔ́ di? Yé náh ǹnɩ̂ yɔ́ tɔkɔ fṍnfṍ pɩ ǹ ní-òlɛ yé fɔ́kɔ́sõnɔ túkúnì gbõ̀ yõ di?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ń yṹnpyé, yé tyɩ́ nɔ ń tyɩ́. Yé yé níkí kwɔ noh. Névye nónó-á yãm tãnnɛ kèkõyṍ névye tɛ̃̀ tyɩ́, pépi ye Liyel yah wilki, à pɩ tahbɩlɛ Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ sɔkɔ. Ànɛ̂ pépi ye tɔ̃ à kɩ kɔ̃ pè kɩ n de n pi ǹ tɔ̃́rɩ́ sɔkɔ, képah nɛ̂ tyɩ́-á à ǹ vyãhlɛ névye kɔ̃, ǹ tyɩ́-á nɔ nónó tyɩ́.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ǹtɛ, yépi-à yãm tãnnɛ n yilɔ, tɛ́ tahbɩ wɔlɛ n gbilki-à; kénɛ tahbɩ tɛ̃̀ wɔ náh n fõh yélɛ, tɛ́ yélɛ n tɛ̃ n tuke n pɔ tukey tùkè-ǹtã̀n sɔkɔ di?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Tɛ́ Krista yĩn pèpɛy-á yé yõ sɔkɔ, pépi ye tɔ̃ képah tyɩ́ yónkòpulɛ.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Ǹtɛ, Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ̀ yɔ́ mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ nɛ̂-á gblò kal sé no tɛ́lɔ́lɛ. Képah n yo nɛ ńkɛ̃́: «Yɛ á ní-ò tyɩ́ nɔ á tyɩ́ á gblɔ̌y tyɩ́ kɔ̃lɛ». Képah wɛ̃̀kɩ̀-à kɩ nɛ̂ yé n kɔ, yé mɛ n pɩ plɛ.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ǹtɛ, wǎhkɩ̀ tɛ̃̀-à kɩ nɛ̂ yé n pɩ, tyípékè ye kélɛ. Yé mɛ pílkínɔ́lɛ Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ sɔkɔ, yáh sɔ̃́npɩ́ yahle kɔ́lɔ́lɛ ké wɛ̃̀kɩ̀ yõ.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 — ausente —
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 — ausente —
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ ye sah yélɛ yé gblɔ̌y yõ, tɛ́ Liyel kɩ yé tuke n yɩ̃nɛ n pi sépilɛ. Képah ye, yé yɛ yé wɛy, ànɛ̂ yé pɩ́dúkù nɛ mɛ yɩ̃́nɛ́nɔ́lɛ Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ nɔ́pilɛ.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Ńkɛ̃́, névi nɛ̂-à névye yãmnɛ n yáh-ńkɛ̃̂nɛ, Liyel tɔ náh tɛ̃̀ yãm yah n pi tukey tuke sṍlɛ. Ǹtɛ, névi nɛ̂-à névye yãmnɛ n yah, tɛ̃̀ yõ kɩ yɔ̃ tukey tuke sṍlɛ.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ń yṹnpyé, ǹnɩ̂ yɔ́-à ńtyɩ̃́nɔ nɛ, páh sɛ̃ Liyel yõ, tɛ́ ǹ tyípɩ́nɩ̀ náh mɛ kélɛ n wɛ̃kɩ, yõ se kɩ wɛ ké tyɩ́? Kénɛ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ dùkù mɛ̀ se kɩ fɛ̃ à pwah mɔ?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Sɔ̃́-á, á yṹnpi yɔ́ tyɩ́ flɔ kɩ fɛ̃ n knɛ, ànɛ̂ à náh mɛ n wɛ n yõ swɔ̃swɔ̃ pól sɔkɔ:
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Yõ se mɛ ké tyɩ́, wâh tɛ̃̀ syah nɛ, à de lènɔlɛ, à mó flɔlɛ n mɔ vɩrɩlɛ n tũ, ànɛ̂ à nɛ n yõ n tɔ̃; tɛ́ á náh se mó tɔ̃ à kɔ̃ ǹ yétõ̂ yî nɔ́pilɛ?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Sɛ̃́ ó ye, névi nɛ̂-à nɛ, páh sɛ̃ Liyel yõ, tir yɔ́ ńtɛ̃ pɩ́-ńkɛ̃̂nɛ nɛ̂-á ǹ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ n wɛ̃kɩ, tɛ̃̀ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ mɛ kúntɛ̃̀nɔ́lɛ.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Gbɔ̀kénpɩ ǹnɩ̂ yɔ́ kɩ fɛ̃ nɛ, túkù-á mɛ sɛ̃ Liyel yõ, túkù mó mɛ tyípéplɔlɛ n pɩ. Kàh pɩ sɛ̃́, tɛ̃̀ ń wɛ̃kɩ ǹ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ, tyípɩ́nɩ̀ kɛ̃́nɛ wɛ́. Ńmɔ wɔ kɩ à wɛ̃kɩ ń Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ ń tyípɩ́nɩ̀ sɔkɔ.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Wâh mɛ sɛ̃ ké yõ nɛ Liyellɛ, núkú-á ǹnɛ, kè plɛ. Tɛ́ pɩ̃ nɛ, sétã̀n tɔ sɛ̃́nɔ́-á mɛ képah tɛ̃̀ wɔ yõ dɛ́. Ànɛ̂, ǹ yah tíkí pɩ́nɔ́ tɛ̃̀ tyɩ́, sé wil n nɛ n syah.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Lékã́m se mɛ ǹ tɛkɩ? Wâh mɛ ké tyɩ́, mé kɩ fɛ̃ ǹ wɛ̃kɩ nɛ, tyípéplɔ pɩ́-ńkɛ̃̂ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ, yõ náh mɛ ké tyɩ́:
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Ápi náh nɛy Abrahmɩ-á tyípɩ́kɩ̀ nɛ̂ pɩ, képah nɛ̂-á pɩ ǹ pídĩ́ Yisakɩ dɔ́kɔ́nmɔnɔlɛ sárká súkɛ́nkɔ̃-ńsah yõ, nɛ pé à ko Liyel kɔ̃, sɔ̃́-á Liyel yo kélɛ ǹ tyɩ́. Képah sɔkɔ náh Liyel à pɩ nɛ́gbɩ́lɛ di?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Á náh wɛ di, Abrahmɩ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ ànɛ̂ ǹ tyípɩ́nɩ̀ sõ̀ mɛ n kɔ wɛ̃ tyɩ́. Tɛ́, ǹ tyípɩ́nɩ̀ gbõ̀ yõ, ǹ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ pɩ pallɛ.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Képah sɔkɔ ye Liyel wɛy mɛ̀ pɩ tũ nɛ̂-á yo nɛ ńkɛ̃́: «Abrahmɩ sɛ̃ yĩ́ĩ́ ǹ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyel yõ, Liyel mó à pɩ nɛ́gbɩ́lɛ», tɛ́ ǹnɛ n ye ǹ kódĩ́nɛ.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Yé kè wɛ kɛ̀, névi Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ ó náh dɛ́! Ǹ tyípɩ́nɩ̀ tɔ gbõ̀ yõ ye Liyel à pɩ nɛ́gbɩ́lɛ.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Sɛ̃́ ó ye tɔ̃, fɔ̀fɩ́npɩ pi nɛ̂-á lésõ pè n ye Wrahbɩlɛ: À lésõ fɛ̃ syi Yisrayel tɛ̃ntõ̀ névye kɔ̃ pè wɔ̃bɩ ǹ tyɩ́. Tɛ́ pè yohnɩ mɔ, à pè mɔ wɛ̃̀kɩ̀ yɔ́ yõ, pè kɔ̃ pè to pwah. Kénɛ tyípépɛ̌y gbõ̀ yõ ye Liyel ǹ tɔ pɩ nɛ́gbɩ́lɛ.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Sɔ̃́-á névi min-à wil ǹ sɔkɔ, à n nɛ mɛ kúnɔ́lɛ, sɛ̃́ ó ye tyípɩ́nɩ̀ tɔ-à n knɛ, névi Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ n nɛ mɛ kúnɔ́lɛ.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.