Tiago 2
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARIB
1 Ń yṹnpyé, yáh sɛ̃ tɔ̃́rɩ́ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista yõ, yé náh yɩ̃nɛ yè nɛynɛ n wah.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Sɔ̃́-á dĩ́ yɔ́ kɩ fɛ̃ pɔ de yé tɔ́wû nɩyṍ sɔkɔ, tɛ́ kɩ mɛ sã́n kèngbɔ tã́hnɩ́ dyɩ, tɛ́ kɩ mɛ fwɔ̀tǎhnɩ̀ mɔ; tɛ́ yãm nɛy yɔ́ tɔ kɩ fɛ̃ pɔ de yé nɩyṍ fwɔ̀yàllɛ ǹ wil:
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Yâh fwɔ̀pèplɔ mɔ́-ò dĩ́ wɔ tɛ̃́nɔ́ plɛ, tɛ́ yo ǹ tyɩ́ nɛ, à pɔ kɔ̃ tɛ̃ tɛ̃̀-ǹsah pèpɛy mɛ̀ sɔkɔ, tɛ́ yo yãm nɛy mɛ̀ wɔ tyɩ́ nɛ, à yuku yĩn tɛ̃, képah náh pɩ, à kɔ̃ tɛ̃ ásõ̂ sétáh sɔkɔ;
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 yâh pɩ sɛ̃́, wǎhkɩ̀ náh yé n pɩ wɛ̃ wrɔ́ di? Yé náh ǹnɩ̂ yɔ́ tɔkɔ fṍnfṍ pɩ ǹ ní-òlɛ yé fɔ́kɔ́sõnɔ túkúnì gbõ̀ yõ di?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Ń yṹnpyé, yé tyɩ́ nɔ ń tyɩ́. Yé yé níkí kwɔ noh. Névye nónó-á yãm tãnnɛ kèkõyṍ névye tɛ̃̀ tyɩ́, pépi ye Liyel yah wilki, à pɩ tahbɩlɛ Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ sɔkɔ. Ànɛ̂ pépi ye tɔ̃ à kɩ kɔ̃ pè kɩ n de n pi ǹ tɔ̃́rɩ́ sɔkɔ, képah nɛ̂ tyɩ́-á à ǹ vyãhlɛ névye kɔ̃, ǹ tyɩ́-á nɔ nónó tyɩ́.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ǹtɛ, yépi-à yãm tãnnɛ n yilɔ, tɛ́ tahbɩ wɔlɛ n gbilki-à; kénɛ tahbɩ tɛ̃̀ wɔ náh n fõh yélɛ, tɛ́ yélɛ n tɛ̃ n tuke n pɔ tukey tùkè-ǹtã̀n sɔkɔ di?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Tɛ́ Krista yĩn pèpɛy-á yé yõ sɔkɔ, pépi ye tɔ̃ képah tyɩ́ yónkòpulɛ.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Ǹtɛ, Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ̀ yɔ́ mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ nɛ̂-á gblò kal sé no tɛ́lɔ́lɛ. Képah n yo nɛ ńkɛ̃́: «Yɛ á ní-ò tyɩ́ nɔ á tyɩ́ á gblɔ̌y tyɩ́ kɔ̃lɛ». Képah wɛ̃̀kɩ̀-à kɩ nɛ̂ yé n kɔ, yé mɛ n pɩ plɛ.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ǹtɛ, wǎhkɩ̀ tɛ̃̀-à kɩ nɛ̂ yé n pɩ, tyípékè ye kélɛ. Yé mɛ pílkínɔ́lɛ Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ sɔkɔ, yáh sɔ̃́npɩ́ yahle kɔ́lɔ́lɛ ké wɛ̃̀kɩ̀ yõ.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 — ausente —
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 — ausente —
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ ye sah yélɛ yé gblɔ̌y yõ, tɛ́ Liyel kɩ yé tuke n yɩ̃nɛ n pi sépilɛ. Képah ye, yé yɛ yé wɛy, ànɛ̂ yé pɩ́dúkù nɛ mɛ yɩ̃́nɛ́nɔ́lɛ Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ nɔ́pilɛ.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ńkɛ̃́, névi nɛ̂-à névye yãmnɛ n yáh-ńkɛ̃̂nɛ, Liyel tɔ náh tɛ̃̀ yãm yah n pi tukey tuke sṍlɛ. Ǹtɛ, névi nɛ̂-à névye yãmnɛ n yah, tɛ̃̀ yõ kɩ yɔ̃ tukey tuke sṍlɛ.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ń yṹnpyé, ǹnɩ̂ yɔ́-à ńtyɩ̃́nɔ nɛ, páh sɛ̃ Liyel yõ, tɛ́ ǹ tyípɩ́nɩ̀ náh mɛ kélɛ n wɛ̃kɩ, yõ se kɩ wɛ ké tyɩ́? Kénɛ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ dùkù mɛ̀ se kɩ fɛ̃ à pwah mɔ?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Sɔ̃́-á, á yṹnpi yɔ́ tyɩ́ flɔ kɩ fɛ̃ n knɛ, ànɛ̂ à náh mɛ n wɛ n yõ swɔ̃swɔ̃ pól sɔkɔ:
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Yõ se mɛ ké tyɩ́, wâh tɛ̃̀ syah nɛ, à de lènɔlɛ, à mó flɔlɛ n mɔ vɩrɩlɛ n tũ, ànɛ̂ à nɛ n yõ n tɔ̃; tɛ́ á náh se mó tɔ̃ à kɔ̃ ǹ yétõ̂ yî nɔ́pilɛ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Sɛ̃́ ó ye, névi nɛ̂-à nɛ, páh sɛ̃ Liyel yõ, tir yɔ́ ńtɛ̃ pɩ́-ńkɛ̃̂nɛ nɛ̂-á ǹ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ n wɛ̃kɩ, tɛ̃̀ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ mɛ kúntɛ̃̀nɔ́lɛ.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Gbɔ̀kénpɩ ǹnɩ̂ yɔ́ kɩ fɛ̃ nɛ, túkù-á mɛ sɛ̃ Liyel yõ, túkù mó mɛ tyípéplɔlɛ n pɩ. Kàh pɩ sɛ̃́, tɛ̃̀ ń wɛ̃kɩ ǹ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ, tyípɩ́nɩ̀ kɛ̃́nɛ wɛ́. Ńmɔ wɔ kɩ à wɛ̃kɩ ń Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ ń tyípɩ́nɩ̀ sɔkɔ.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Wâh mɛ sɛ̃ ké yõ nɛ Liyellɛ, núkú-á ǹnɛ, kè plɛ. Tɛ́ pɩ̃ nɛ, sétã̀n tɔ sɛ̃́nɔ́-á mɛ képah tɛ̃̀ wɔ yõ dɛ́. Ànɛ̂, ǹ yah tíkí pɩ́nɔ́ tɛ̃̀ tyɩ́, sé wil n nɛ n syah.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Lékã́m se mɛ ǹ tɛkɩ? Wâh mɛ ké tyɩ́, mé kɩ fɛ̃ ǹ wɛ̃kɩ nɛ, tyípéplɔ pɩ́-ńkɛ̃̂ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ, yõ náh mɛ ké tyɩ́:
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Ápi náh nɛy Abrahmɩ-á tyípɩ́kɩ̀ nɛ̂ pɩ, képah nɛ̂-á pɩ ǹ pídĩ́ Yisakɩ dɔ́kɔ́nmɔnɔlɛ sárká súkɛ́nkɔ̃-ńsah yõ, nɛ pé à ko Liyel kɔ̃, sɔ̃́-á Liyel yo kélɛ ǹ tyɩ́. Képah sɔkɔ náh Liyel à pɩ nɛ́gbɩ́lɛ di?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Á náh wɛ di, Abrahmɩ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ ànɛ̂ ǹ tyípɩ́nɩ̀ sõ̀ mɛ n kɔ wɛ̃ tyɩ́. Tɛ́, ǹ tyípɩ́nɩ̀ gbõ̀ yõ, ǹ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ pɩ pallɛ.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Képah sɔkɔ ye Liyel wɛy mɛ̀ pɩ tũ nɛ̂-á yo nɛ ńkɛ̃́: «Abrahmɩ sɛ̃ yĩ́ĩ́ ǹ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyel yõ, Liyel mó à pɩ nɛ́gbɩ́lɛ», tɛ́ ǹnɛ n ye ǹ kódĩ́nɛ.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Yé kè wɛ kɛ̀, névi Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ ó náh dɛ́! Ǹ tyípɩ́nɩ̀ tɔ gbõ̀ yõ ye Liyel à pɩ nɛ́gbɩ́lɛ.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Sɛ̃́ ó ye tɔ̃, fɔ̀fɩ́npɩ pi nɛ̂-á lésõ pè n ye Wrahbɩlɛ: À lésõ fɛ̃ syi Yisrayel tɛ̃ntõ̀ névye kɔ̃ pè wɔ̃bɩ ǹ tyɩ́. Tɛ́ pè yohnɩ mɔ, à pè mɔ wɛ̃̀kɩ̀ yɔ́ yõ, pè kɔ̃ pè to pwah. Kénɛ tyípépɛ̌y gbõ̀ yõ ye Liyel ǹ tɔ pɩ nɛ́gbɩ́lɛ.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Sɔ̃́-á névi min-à wil ǹ sɔkɔ, à n nɛ mɛ kúnɔ́lɛ, sɛ̃́ ó ye tyípɩ́nɩ̀ tɔ-à n knɛ, névi Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ n nɛ mɛ kúnɔ́lɛ.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.