Tiago 2
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVT
1 Ń yṹnpyé, yáh sɛ̃ tɔ̃́rɩ́ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista yõ, yé náh yɩ̃nɛ yè nɛynɛ n wah.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Sɔ̃́-á dĩ́ yɔ́ kɩ fɛ̃ pɔ de yé tɔ́wû nɩyṍ sɔkɔ, tɛ́ kɩ mɛ sã́n kèngbɔ tã́hnɩ́ dyɩ, tɛ́ kɩ mɛ fwɔ̀tǎhnɩ̀ mɔ; tɛ́ yãm nɛy yɔ́ tɔ kɩ fɛ̃ pɔ de yé nɩyṍ fwɔ̀yàllɛ ǹ wil:
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Yâh fwɔ̀pèplɔ mɔ́-ò dĩ́ wɔ tɛ̃́nɔ́ plɛ, tɛ́ yo ǹ tyɩ́ nɛ, à pɔ kɔ̃ tɛ̃ tɛ̃̀-ǹsah pèpɛy mɛ̀ sɔkɔ, tɛ́ yo yãm nɛy mɛ̀ wɔ tyɩ́ nɛ, à yuku yĩn tɛ̃, képah náh pɩ, à kɔ̃ tɛ̃ ásõ̂ sétáh sɔkɔ;
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 yâh pɩ sɛ̃́, wǎhkɩ̀ náh yé n pɩ wɛ̃ wrɔ́ di? Yé náh ǹnɩ̂ yɔ́ tɔkɔ fṍnfṍ pɩ ǹ ní-òlɛ yé fɔ́kɔ́sõnɔ túkúnì gbõ̀ yõ di?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ń yṹnpyé, yé tyɩ́ nɔ ń tyɩ́. Yé yé níkí kwɔ noh. Névye nónó-á yãm tãnnɛ kèkõyṍ névye tɛ̃̀ tyɩ́, pépi ye Liyel yah wilki, à pɩ tahbɩlɛ Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ sɔkɔ. Ànɛ̂ pépi ye tɔ̃ à kɩ kɔ̃ pè kɩ n de n pi ǹ tɔ̃́rɩ́ sɔkɔ, képah nɛ̂ tyɩ́-á à ǹ vyãhlɛ névye kɔ̃, ǹ tyɩ́-á nɔ nónó tyɩ́.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ǹtɛ, yépi-à yãm tãnnɛ n yilɔ, tɛ́ tahbɩ wɔlɛ n gbilki-à; kénɛ tahbɩ tɛ̃̀ wɔ náh n fõh yélɛ, tɛ́ yélɛ n tɛ̃ n tuke n pɔ tukey tùkè-ǹtã̀n sɔkɔ di?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Tɛ́ Krista yĩn pèpɛy-á yé yõ sɔkɔ, pépi ye tɔ̃ képah tyɩ́ yónkòpulɛ.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Ǹtɛ, Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ̀ yɔ́ mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ nɛ̂-á gblò kal sé no tɛ́lɔ́lɛ. Képah n yo nɛ ńkɛ̃́: «Yɛ á ní-ò tyɩ́ nɔ á tyɩ́ á gblɔ̌y tyɩ́ kɔ̃lɛ». Képah wɛ̃̀kɩ̀-à kɩ nɛ̂ yé n kɔ, yé mɛ n pɩ plɛ.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ǹtɛ, wǎhkɩ̀ tɛ̃̀-à kɩ nɛ̂ yé n pɩ, tyípékè ye kélɛ. Yé mɛ pílkínɔ́lɛ Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ sɔkɔ, yáh sɔ̃́npɩ́ yahle kɔ́lɔ́lɛ ké wɛ̃̀kɩ̀ yõ.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 — ausente —
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 — ausente —
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ ye sah yélɛ yé gblɔ̌y yõ, tɛ́ Liyel kɩ yé tuke n yɩ̃nɛ n pi sépilɛ. Képah ye, yé yɛ yé wɛy, ànɛ̂ yé pɩ́dúkù nɛ mɛ yɩ̃́nɛ́nɔ́lɛ Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ nɔ́pilɛ.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Ńkɛ̃́, névi nɛ̂-à névye yãmnɛ n yáh-ńkɛ̃̂nɛ, Liyel tɔ náh tɛ̃̀ yãm yah n pi tukey tuke sṍlɛ. Ǹtɛ, névi nɛ̂-à névye yãmnɛ n yah, tɛ̃̀ yõ kɩ yɔ̃ tukey tuke sṍlɛ.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ń yṹnpyé, ǹnɩ̂ yɔ́-à ńtyɩ̃́nɔ nɛ, páh sɛ̃ Liyel yõ, tɛ́ ǹ tyípɩ́nɩ̀ náh mɛ kélɛ n wɛ̃kɩ, yõ se kɩ wɛ ké tyɩ́? Kénɛ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ dùkù mɛ̀ se kɩ fɛ̃ à pwah mɔ?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Sɔ̃́-á, á yṹnpi yɔ́ tyɩ́ flɔ kɩ fɛ̃ n knɛ, ànɛ̂ à náh mɛ n wɛ n yõ swɔ̃swɔ̃ pól sɔkɔ:
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Yõ se mɛ ké tyɩ́, wâh tɛ̃̀ syah nɛ, à de lènɔlɛ, à mó flɔlɛ n mɔ vɩrɩlɛ n tũ, ànɛ̂ à nɛ n yõ n tɔ̃; tɛ́ á náh se mó tɔ̃ à kɔ̃ ǹ yétõ̂ yî nɔ́pilɛ?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Sɛ̃́ ó ye, névi nɛ̂-à nɛ, páh sɛ̃ Liyel yõ, tir yɔ́ ńtɛ̃ pɩ́-ńkɛ̃̂nɛ nɛ̂-á ǹ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ n wɛ̃kɩ, tɛ̃̀ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ mɛ kúntɛ̃̀nɔ́lɛ.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Gbɔ̀kénpɩ ǹnɩ̂ yɔ́ kɩ fɛ̃ nɛ, túkù-á mɛ sɛ̃ Liyel yõ, túkù mó mɛ tyípéplɔlɛ n pɩ. Kàh pɩ sɛ̃́, tɛ̃̀ ń wɛ̃kɩ ǹ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ, tyípɩ́nɩ̀ kɛ̃́nɛ wɛ́. Ńmɔ wɔ kɩ à wɛ̃kɩ ń Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ ń tyípɩ́nɩ̀ sɔkɔ.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Wâh mɛ sɛ̃ ké yõ nɛ Liyellɛ, núkú-á ǹnɛ, kè plɛ. Tɛ́ pɩ̃ nɛ, sétã̀n tɔ sɛ̃́nɔ́-á mɛ képah tɛ̃̀ wɔ yõ dɛ́. Ànɛ̂, ǹ yah tíkí pɩ́nɔ́ tɛ̃̀ tyɩ́, sé wil n nɛ n syah.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Lékã́m se mɛ ǹ tɛkɩ? Wâh mɛ ké tyɩ́, mé kɩ fɛ̃ ǹ wɛ̃kɩ nɛ, tyípéplɔ pɩ́-ńkɛ̃̂ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́lɛ, yõ náh mɛ ké tyɩ́:
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ápi náh nɛy Abrahmɩ-á tyípɩ́kɩ̀ nɛ̂ pɩ, képah nɛ̂-á pɩ ǹ pídĩ́ Yisakɩ dɔ́kɔ́nmɔnɔlɛ sárká súkɛ́nkɔ̃-ńsah yõ, nɛ pé à ko Liyel kɔ̃, sɔ̃́-á Liyel yo kélɛ ǹ tyɩ́. Képah sɔkɔ náh Liyel à pɩ nɛ́gbɩ́lɛ di?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Á náh wɛ di, Abrahmɩ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ ànɛ̂ ǹ tyípɩ́nɩ̀ sõ̀ mɛ n kɔ wɛ̃ tyɩ́. Tɛ́, ǹ tyípɩ́nɩ̀ gbõ̀ yõ, ǹ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ pɩ pallɛ.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Képah sɔkɔ ye Liyel wɛy mɛ̀ pɩ tũ nɛ̂-á yo nɛ ńkɛ̃́: «Abrahmɩ sɛ̃ yĩ́ĩ́ ǹ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyel yõ, Liyel mó à pɩ nɛ́gbɩ́lɛ», tɛ́ ǹnɛ n ye ǹ kódĩ́nɛ.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Yé kè wɛ kɛ̀, névi Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ ó náh dɛ́! Ǹ tyípɩ́nɩ̀ tɔ gbõ̀ yõ ye Liyel à pɩ nɛ́gbɩ́lɛ.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Sɛ̃́ ó ye tɔ̃, fɔ̀fɩ́npɩ pi nɛ̂-á lésõ pè n ye Wrahbɩlɛ: À lésõ fɛ̃ syi Yisrayel tɛ̃ntõ̀ névye kɔ̃ pè wɔ̃bɩ ǹ tyɩ́. Tɛ́ pè yohnɩ mɔ, à pè mɔ wɛ̃̀kɩ̀ yɔ́ yõ, pè kɔ̃ pè to pwah. Kénɛ tyípépɛ̌y gbõ̀ yõ ye Liyel ǹ tɔ pɩ nɛ́gbɩ́lɛ.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Sɔ̃́-á névi min-à wil ǹ sɔkɔ, à n nɛ mɛ kúnɔ́lɛ, sɛ̃́ ó ye tyípɩ́nɩ̀ tɔ-à n knɛ, névi Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ n nɛ mɛ kúnɔ́lɛ.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.