Romanos 2
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVI
1 Áwɔ nɛ̂-á lékàhlɛ no tɛ́lɔ́lɛ n kɔ̃, wáh kɩ sɔ̃́ mɛ nɛ́dúkú nɛ̂nɛ, lénɔ̀ wɛ́-ńsah náh mɛ á tyɩ́. Á náh wɛ di, wáh lékàhlɛ no tɛ́lɔ́lɛ n kɔ̃, lékàh ye á á gblɔ̌ynɛ n kɔ̃, áwɔ tɔ-á sɔ̃́npɩ́lɛ mɛ n pɩ pé tyɩ́ kɔ̃lɛ, áwɔ nɛ̂-á lékàhlɛ pélɛ n kɔ̃.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Ápi pɩ̃ nɛ ńkɛ̃́ nónó-á kénɛ tyi dùkùlɛ n pɩ, Liyel-á kɩ pè tuke n pi à yɩ̃nɛ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀lɛ.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Áwɔ nɛ̂-á lékàhlɛ kénɛ tyi pɩ́púlɛ n kɔ̃, tɛ́ mó tɔ̃ mɛ sɛ̃́nknɔlɛ n pɩ, á se mɛ n sõ nɛ wáh kɩ n pwah n pi Liyel tukey sɔkɔ?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Képah náh pɩ, Liyel pèpɔrɩ ǹgbɛ̃, ànɛ̂ ǹ fɔ̀kɔ̀pènɔrɩ, ànɛ̂ ǹ sṍmnɔ́ se á yahle mɔ́nkõ̀nɔ́lɛ? Á náh pɩ̃ nɛ Liyel pèpɔrɩ mɛ̀-á kɩ ǹ kɔ̃ á kɩ á nɩ vi mɔ kɩ tyípêl pɩ́nɔ́ yal mɔ di?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Ǹtɛ á níkísekɔ́kɔ́ ànɛ̂ á nɩ táhntũnɔ yĩnnɛ, á mɛ Liyel plɔlɛ n gbah n yɔrɩ n mɔ á gblɔ̌y yõ, nɛ̂-á kɩ n pɔ n pi ǹ fɔ̀kɔ̀vyã̀hnɩ̀ sõlɛ, sõ nɛ̂-á à kɩ névye tuke n pi à yɩ̃nɛ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀lɛ.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 À kɩ nɛ́núkù núkú pól dyah à yɩ̃nɛ pé tyípɩ́nɩ̀nɛ.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Nónó-á mɛ gbah tɛ̃ tyípéplɔlɛ n pɩ, nɛ pé kyɩ yõ yɔ̃̀nɔ́ wɛ, gbílkínɔ́ mó nɛ n sah pé yõ, ànɛ̂ pé mó tyɛ́-ńkɛ̃̂ min wɛ, à kɩ tyɛ́-ńkɛ̃̂ minnɛ pépi kɔ̃.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Tɛ́ névye nónó-á yahle sàhnɔ́lɛ ǹ tyɩ́ yõ, tɛ́ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́ yahle tɛ́ pèkè pɩ́nɔ́ sõ̀ tɛ̃, à kɩ ǹ fɔ̀kɔ̀vyã̀hnɩ̀ pépi wɛ̃kɩ, tɛ́ kɩ fṍhnɔ́ sah pé yõ.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Yèvyãhrɩ ànɛ̂ tíkí képékè kɩ pɩ tyítúkúnì pɩ́pú pól tyɩ́lɛ. Kè kɩ tyah Nsyifunɔ ǹgbò tyɩ́, tɛ́ kɩ pɔ yĩni tɛ̃ névye tyɩ́ nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Ǹtɛ gbílkínɔ́, ànɛ̂ yõ yɔ̃̀nɔ́, ànɛ̂ yèvɩnɩ kɩ pɩ tyípéplɔ pɩ́pú nɛ́núkù núkú pól tyɩ́lɛ. Kè kɩ tyah Nsyifunɔ ǹgbò tyɩ́, tɛ́ kɩ pɔ yĩni tɛ̃ névye tyɩ́ nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Yé náh wɛ di, Liyel náh névyelɛ n wah.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Névye nónó pól-á pè náh Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ n pnɛ tɛ́ tyípêl pɩ, kénɛ tyi kõ̀nsàhnɔ́ vyãh náh n wɛ n pi pépi tyɩ́ yɩ́kɩ́nɔ́ sɔkɔ. Ǹtɛ nónó pól-á tyípêl pɩ tɛ́ mɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ n pnɛ, pépi kɩ n tuke n pi à yɩ̃nɛ képahlɛ.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ tyíyónɔ́ nóhpú náh Liyel n yah nɛ́gblɔ́lɛ dɛ́. Ké tyíyónɔ́ pɩ́pú ye.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Névye nónó-á pè náh pɩ Nsyifunɔlɛ, pépi náh Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ n pnɛ, tɛ́ pé kɔ dùkù mó tɔ̃ pɔ yɩ̃nɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ yórélɛ. Kǎh pɩ sɛ̃́, képah n wɛ̃kɩ nɛ pǎh pèpɛynɛ n pnɛ pé gblɔ̌y, Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ kɛ̃́nɛ pé tyɩ́.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Pè mɛ kélɛ n wɛ̃kɩ képah sɔkɔ nɛ, Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́-á nɛ̂ yo nɛ kè nɛ n pɩ, kǎh mɛ pé nnɔ sɔkɔ. Pé sõnɔ sɔkɔ, kèyǎhlɛ pè n nɛ n mɛ lékàhlɛ pé gblɔ̌ynɛ n kɔ̃, kèyǎhlɛ ǹ tɛ n nɛ n mɛ gbɩlɛ pé gblɔ̌ynɛ n kɔ̃.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir nɛ̂-á ńmɔ n yo, à yɩ̃nɛ képahlɛ, Liyel kɩ syɔ̃ Yesu Krista tyɩ́ kɩ névye tuke n pi pé sètĩ̀n sõ̀ tyi pól tyɩ́ sɔkɔ. Lésõlɛ, tyi nɔ́pi kɩ wilki mɔ kwèy.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Yépi nónó-á nɛ Nsyifunɔ-á yélɛ, yé mɛ yé gbõ̀ sah Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ yõ, tɛ́ yé gblɔ̌ynɛ n yɔ̃ n sah nɛ Liyel-á mɛ yépilɛ.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Tɛ́ Liyel dyɔ yĩ́ĩ́-á nɛ̂nɛ, yé kélɛ n pnɛ kyɔ́! Yáh kwɔ́nɔ́ nɛ̂ wɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ sɔkɔ, képah gbõ̀ yõ, yé pèpɛynɛ n pnɛ dò.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 — ausente —
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Yé mɛ no tɛ́lɔ́lɛ n kwɔ, tɛ́ yé náh yé gblɔ̌y wɔlɛ n kwɔ kɛ̀? Yé mɛ névyelɛ n kwɔ nɛ pè káh yɩ̃belɛ n yɩ̃, tɛ́ yépi wɔ n yɩ̃ kɛ̀?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Yé nɛ fɔ̀fɩ́kɩ̀ káh nɛ n pɩ, tɛ́ yépi wɔ kélɛ n pɩ kɛ̀? Yé nɛ fal fal tã̀n tyɩ́ náh nɔ yé tyɩ́ póllɛ, tɛ́ mó tɔ̃ tã̀n vɩ̀ yîlɛ n yɩ̃ n tɔkɔlɩ kɛ̀?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Yé mɛ yé gblɔ̌ynɛ n yɔ̃ n sah nɛ yáh Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ n pnɛ, tɛ́ mó tɔ̃ mɛ sé dêllɛ n pɩ. Liyel náh yé n yilɔ yɔ̀ di?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Yé náh wɛ di, kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ: «Yépi Nsyifunɔ ye yìkìnì tɛ́lɔ́ kɔ̃ pè Liyel yĩnnɛ n yɩkɩ.»
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Gbɩ tɛ̃̀ wɔ ye, yõre mɛ kõ̀kè tyɩ́ yâh mɛ fɛ̃ n kɔ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l yõ. Ǹtɛ yâh mɛ sé dêllɛ n pɩ, yé kõ̀nɔ́ pɩ nɔ̀nɔ́lɛ.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Kõ̀-ǹkɛ̃̂ névi nɛ̂ tɛ̃̀-à fyɔ̀ n kɔ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l yõ, Liyel kɩ tɛ̃̀ mɔ kõ kènkõbe sɔkɔ.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Yépi Nsyifunɔlɛ, Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã́rkɩ́nsàhnɔ́ mɛ yé tyɩ́, ànɛ̂ yé se mó tɔ̃ kõ̀kè tɔ kõ. Tɛ́ képah fyé yõ, yé mɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ dêllɛ n pɩ. Kǎh pɩ sɛ̃́, kõ̀-ǹkɛ̃̂ névye nónó-á mɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀llɛ n kɔ, pépi ye kɩ pɔ lékàhlɛ yé kɔ̃ n pi.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Yé náh wɛ di, névi kõ̀nɔ́ náh n pɩ tɛ̃̀nɛ Nsyifulɛ. Kõ̀kè kõ̀nɔ́ nótɔ́lɩ́ tɔ náh n pɩ névilɛ Nsyifulɛ.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Liyel-à névi nɛ̂ nɩ vi mɔ, tɛ̃̀ wɔ ye n pɩ Nsyifu yèsyɩ̀kɩ̀lɛ. Kõ̀kè yèsyɩ̀kɩ̀ tɔlɛ, Liyel Mirki ye n pɩ kélɛ nɩ sɔkɔ, Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ náh. Nsyifu yèsyɩ̀kɩ̀lɛ, Liyel ye n sõ ǹnɛ, névi náh.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.