Romanos 2
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs BKJ
1 Áwɔ nɛ̂-á lékàhlɛ no tɛ́lɔ́lɛ n kɔ̃, wáh kɩ sɔ̃́ mɛ nɛ́dúkú nɛ̂nɛ, lénɔ̀ wɛ́-ńsah náh mɛ á tyɩ́. Á náh wɛ di, wáh lékàhlɛ no tɛ́lɔ́lɛ n kɔ̃, lékàh ye á á gblɔ̌ynɛ n kɔ̃, áwɔ tɔ-á sɔ̃́npɩ́lɛ mɛ n pɩ pé tyɩ́ kɔ̃lɛ, áwɔ nɛ̂-á lékàhlɛ pélɛ n kɔ̃.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Ápi pɩ̃ nɛ ńkɛ̃́ nónó-á kénɛ tyi dùkùlɛ n pɩ, Liyel-á kɩ pè tuke n pi à yɩ̃nɛ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀lɛ.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Áwɔ nɛ̂-á lékàhlɛ kénɛ tyi pɩ́púlɛ n kɔ̃, tɛ́ mó tɔ̃ mɛ sɛ̃́nknɔlɛ n pɩ, á se mɛ n sõ nɛ wáh kɩ n pwah n pi Liyel tukey sɔkɔ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Képah náh pɩ, Liyel pèpɔrɩ ǹgbɛ̃, ànɛ̂ ǹ fɔ̀kɔ̀pènɔrɩ, ànɛ̂ ǹ sṍmnɔ́ se á yahle mɔ́nkõ̀nɔ́lɛ? Á náh pɩ̃ nɛ Liyel pèpɔrɩ mɛ̀-á kɩ ǹ kɔ̃ á kɩ á nɩ vi mɔ kɩ tyípêl pɩ́nɔ́ yal mɔ di?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ǹtɛ á níkísekɔ́kɔ́ ànɛ̂ á nɩ táhntũnɔ yĩnnɛ, á mɛ Liyel plɔlɛ n gbah n yɔrɩ n mɔ á gblɔ̌y yõ, nɛ̂-á kɩ n pɔ n pi ǹ fɔ̀kɔ̀vyã̀hnɩ̀ sõlɛ, sõ nɛ̂-á à kɩ névye tuke n pi à yɩ̃nɛ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀lɛ.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 À kɩ nɛ́núkù núkú pól dyah à yɩ̃nɛ pé tyípɩ́nɩ̀nɛ.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Nónó-á mɛ gbah tɛ̃ tyípéplɔlɛ n pɩ, nɛ pé kyɩ yõ yɔ̃̀nɔ́ wɛ, gbílkínɔ́ mó nɛ n sah pé yõ, ànɛ̂ pé mó tyɛ́-ńkɛ̃̂ min wɛ, à kɩ tyɛ́-ńkɛ̃̂ minnɛ pépi kɔ̃.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Tɛ́ névye nónó-á yahle sàhnɔ́lɛ ǹ tyɩ́ yõ, tɛ́ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́lɔ́ yahle tɛ́ pèkè pɩ́nɔ́ sõ̀ tɛ̃, à kɩ ǹ fɔ̀kɔ̀vyã̀hnɩ̀ pépi wɛ̃kɩ, tɛ́ kɩ fṍhnɔ́ sah pé yõ.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Yèvyãhrɩ ànɛ̂ tíkí képékè kɩ pɩ tyítúkúnì pɩ́pú pól tyɩ́lɛ. Kè kɩ tyah Nsyifunɔ ǹgbò tyɩ́, tɛ́ kɩ pɔ yĩni tɛ̃ névye tyɩ́ nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Ǹtɛ gbílkínɔ́, ànɛ̂ yõ yɔ̃̀nɔ́, ànɛ̂ yèvɩnɩ kɩ pɩ tyípéplɔ pɩ́pú nɛ́núkù núkú pól tyɩ́lɛ. Kè kɩ tyah Nsyifunɔ ǹgbò tyɩ́, tɛ́ kɩ pɔ yĩni tɛ̃ névye tyɩ́ nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Yé náh wɛ di, Liyel náh névyelɛ n wah.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Névye nónó pól-á pè náh Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ n pnɛ tɛ́ tyípêl pɩ, kénɛ tyi kõ̀nsàhnɔ́ vyãh náh n wɛ n pi pépi tyɩ́ yɩ́kɩ́nɔ́ sɔkɔ. Ǹtɛ nónó pól-á tyípêl pɩ tɛ́ mɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ n pnɛ, pépi kɩ n tuke n pi à yɩ̃nɛ képahlɛ.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ tyíyónɔ́ nóhpú náh Liyel n yah nɛ́gblɔ́lɛ dɛ́. Ké tyíyónɔ́ pɩ́pú ye.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Névye nónó-á pè náh pɩ Nsyifunɔlɛ, pépi náh Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ n pnɛ, tɛ́ pé kɔ dùkù mó tɔ̃ pɔ yɩ̃nɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ yórélɛ. Kǎh pɩ sɛ̃́, képah n wɛ̃kɩ nɛ pǎh pèpɛynɛ n pnɛ pé gblɔ̌y, Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ kɛ̃́nɛ pé tyɩ́.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Pè mɛ kélɛ n wɛ̃kɩ képah sɔkɔ nɛ, Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́-á nɛ̂ yo nɛ kè nɛ n pɩ, kǎh mɛ pé nnɔ sɔkɔ. Pé sõnɔ sɔkɔ, kèyǎhlɛ pè n nɛ n mɛ lékàhlɛ pé gblɔ̌ynɛ n kɔ̃, kèyǎhlɛ ǹ tɛ n nɛ n mɛ gbɩlɛ pé gblɔ̌ynɛ n kɔ̃.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir nɛ̂-á ńmɔ n yo, à yɩ̃nɛ képahlɛ, Liyel kɩ syɔ̃ Yesu Krista tyɩ́ kɩ névye tuke n pi pé sètĩ̀n sõ̀ tyi pól tyɩ́ sɔkɔ. Lésõlɛ, tyi nɔ́pi kɩ wilki mɔ kwèy.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Yépi nónó-á nɛ Nsyifunɔ-á yélɛ, yé mɛ yé gbõ̀ sah Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ yõ, tɛ́ yé gblɔ̌ynɛ n yɔ̃ n sah nɛ Liyel-á mɛ yépilɛ.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Tɛ́ Liyel dyɔ yĩ́ĩ́-á nɛ̂nɛ, yé kélɛ n pnɛ kyɔ́! Yáh kwɔ́nɔ́ nɛ̂ wɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ sɔkɔ, képah gbõ̀ yõ, yé pèpɛynɛ n pnɛ dò.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 — ausente —
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Yé mɛ no tɛ́lɔ́lɛ n kwɔ, tɛ́ yé náh yé gblɔ̌y wɔlɛ n kwɔ kɛ̀? Yé mɛ névyelɛ n kwɔ nɛ pè káh yɩ̃belɛ n yɩ̃, tɛ́ yépi wɔ n yɩ̃ kɛ̀?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Yé nɛ fɔ̀fɩ́kɩ̀ káh nɛ n pɩ, tɛ́ yépi wɔ kélɛ n pɩ kɛ̀? Yé nɛ fal fal tã̀n tyɩ́ náh nɔ yé tyɩ́ póllɛ, tɛ́ mó tɔ̃ tã̀n vɩ̀ yîlɛ n yɩ̃ n tɔkɔlɩ kɛ̀?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Yé mɛ yé gblɔ̌ynɛ n yɔ̃ n sah nɛ yáh Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ n pnɛ, tɛ́ mó tɔ̃ mɛ sé dêllɛ n pɩ. Liyel náh yé n yilɔ yɔ̀ di?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Yé náh wɛ di, kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ: «Yépi Nsyifunɔ ye yìkìnì tɛ́lɔ́ kɔ̃ pè Liyel yĩnnɛ n yɩkɩ.»
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Gbɩ tɛ̃̀ wɔ ye, yõre mɛ kõ̀kè tyɩ́ yâh mɛ fɛ̃ n kɔ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l yõ. Ǹtɛ yâh mɛ sé dêllɛ n pɩ, yé kõ̀nɔ́ pɩ nɔ̀nɔ́lɛ.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Kõ̀-ǹkɛ̃̂ névi nɛ̂ tɛ̃̀-à fyɔ̀ n kɔ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l yõ, Liyel kɩ tɛ̃̀ mɔ kõ kènkõbe sɔkɔ.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Yépi Nsyifunɔlɛ, Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã́rkɩ́nsàhnɔ́ mɛ yé tyɩ́, ànɛ̂ yé se mó tɔ̃ kõ̀kè tɔ kõ. Tɛ́ képah fyé yõ, yé mɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ dêllɛ n pɩ. Kǎh pɩ sɛ̃́, kõ̀-ǹkɛ̃̂ névye nónó-á mɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀llɛ n kɔ, pépi ye kɩ pɔ lékàhlɛ yé kɔ̃ n pi.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Yé náh wɛ di, névi kõ̀nɔ́ náh n pɩ tɛ̃̀nɛ Nsyifulɛ. Kõ̀kè kõ̀nɔ́ nótɔ́lɩ́ tɔ náh n pɩ névilɛ Nsyifulɛ.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Liyel-à névi nɛ̂ nɩ vi mɔ, tɛ̃̀ wɔ ye n pɩ Nsyifu yèsyɩ̀kɩ̀lɛ. Kõ̀kè yèsyɩ̀kɩ̀ tɔlɛ, Liyel Mirki ye n pɩ kélɛ nɩ sɔkɔ, Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ náh. Nsyifu yèsyɩ̀kɩ̀lɛ, Liyel ye n sõ ǹnɛ, névi náh.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.