Romanos 15
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARIB
1 Ápi nónó Liyel yõ sɛ̃́nɔ́-á yuku yahlɛ, á ye á no tɛ́lɔ́ yṍtyílɛ n twah pé tyɩ́. Á ye káh á dyɔ yĩ́ĩ́ tyi ó yah wũ.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Nɛ̂ mɛ̀ nɛ̂ mɛ̀, à ǹ ní-ò tyɩ́ pɛkɩ pɛkɩ tyilɛ nɛ n pɩ à kɔ̃ à nɛ n yuku yahlɛ Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ sɔkɔ.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Krista ńtɛ̃ fyé náh ǹ dyɔ yĩ́ĩ́ tyi pɩ́-ńsah yah kɔ̃. Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ ǹ tyɩ́ sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́: «Liyel, á gbyɔ̀pu-á ǹ gbyɔ gbyɔ nónónɛ, sè vi kwĩnki ńmɔ yõ.»
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Tyi nónó pól-á wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ ǹgbò dùkùlɛ, sè wãrkɩ nɛ sè pɩ kwɔ́nɔ́lɛ ápi tyɩ́. Sépi gbõ̀ yõ, á kɩ gbah tɛ̃ ànɛ̂ sṍré kɩ wɛ á sɔkɔ, á yáh-ńsah kɔ̃ kè náh n tyɛ n pi.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Liyel nɛ̂-á névilɛ n pɩ gbáhntɛ̃-òlɛ ànɛ̂ sṍré névilɛ, mé kélɛ n yah n kɔ̃ ǹ tyɩ́ nɛ à yé sõnɔ pɩ núkúlɛ, yé mó Krista pɩ dùkùlɛ n yah n pɩ.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Képah sɔkɔ, yé pól kɩ yé vyãh pɩ núkúlɛ kɩ Liyellɛ n gbilki, ǹmɔ nɛ̂-á á Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista Súlɛ.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Képah ye, yé wɛ̃ tɛ̃ plɛ sɔ̃́-á Krista yé tɛ̃ plɛ à gbílkínɔ́lɛ n sah Liyel yõ.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Máh nɛ̂nɛ n yo yé tyɩ́, kè wɛ yɔ̀: Liyel n kɔ ǹ tyíyónɔ́ sõ̀. Wǎh ǹ vyãhlɛ Nsyifunɔ náh tãn kɔ̃ tir nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ, Krista pɔ pɩ pé tõ̀npɩlɛ à képah pɩ pé tyɩ́.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 À wil képah tyɩ́ sɔkɔ, yìkìnì tɛ́lɔ́ tɔ yĩn ye à pɔ, pè kɔ̃ pè kɩ Liyellɛ n gbilki ǹ fɔ̀kɔ̀pènɔ̀rɩ yĩnnɛ, sɔ̃́-á kélɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́: «Képah ye mé kɩ álɛ n gbilki yìkìnì tɛ́lɔ́ névye nɩyṍ, tɛ́ kɩ álɛ n gbɩ.»
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Kè tɔ̃ mɛ yónɔ́lɛ ké fɩ̃́ yɔ́ sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́: «Yìkìnì tɛ́lɔ́ névye, yé nɩ̀vɩ̀nɩ̀nɛ n pɩ wɛ̃ tyɩ́ Liyel nolɛ.»
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Tɛ́ tɔ̃ mɛ yónɔ́lɛ nɛ ńkɛ̃́: «Yìkìnì tɛ́lɔ́ névye, yé pól Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃nɛ n gbilki. No pól mó ǹ gbilki gbilki yɩ̀lɛ n gbɩ.»
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Yesayi tɔ kè yo nɛ ńkɛ̃́: «Nsyese pétó náhkɩ̀ kɩ pɔ yuku kɩ yìkìnì pól névye yah tɛ̃, tɛ́ pè kɩ pé gbõ̀ sah ǹ yõ.»
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Liyel nɛ̂-á névi gbõ̀ sàh-ǹsahlɛ, mé kélɛ n yah n kɔ̃ ǹ tyɩ́ nɛ à nɩ̀vɩ̀nɩ̀ ǹgbɛ̃ mɔ yé sɔkɔ, à mó yèvɩnɩnɛ yé kɔ̃ yáh sɔ̃́npɩ́lɛ sɛ̃ ǹ yõ. Képah sɔkɔ, yé kɩ yé gbõ̀ sah yĩ́ĩ́ ǹ yõ ǹ Mirki tǎhkɩ̀ gbõ̀ yõ.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Ń yṹnpyé, ńmɔ sɛ̃ yĩ́ĩ́ ké yõ nɛ pèpɔrɩ pɩ́pú-á yélɛ, yáh tyi póllɛ n pnɛ, ànɛ̂ yáh kɩ fɛ̃ vìnmɔnɔlɛ wɛ̃nɛ n kɔ̃.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Ǹtɛ yé dyɔ to n kõ yĩn ye ń kɔ̃ mé tyi túkù wãrkɩ nɩ̀sãhlɛ tã̀ntã̀n yísyɔ́ sɔkɔ. Liyel gbõ̀ yõ ye mé pɩ képahlɛ, ǹmɔ nɛ̂-á pèpɔrɩ pɩ ńmɔ tyɩ́,
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 à ń pɩ Yesu Krista tõ̀npɩlɛ névye wrɔ́, nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ. Liyel tõ̀ kètǎr ye mé n pɩ ǹ Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yónɔ́lɛ. Képah sɔkɔ, nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ, pè kɩ pé gblɔ̌ynɛ Liyel kɔ̃ kɩ pɩ yályál ǹ yah ǹ Mirki gbõ̀ yõ, pè kɔ̃ pè kɩ pɩ Liyel dyɔ yĩ́ĩ́nɛ.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Ń wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ gbõ̀ yõ Kristalɛ, máh tõ̀ nɛ̂nɛ n pɩ Liyel tyɩ́, kè mɛ yõ yɔ̃̀nɔ́lɛ ń tyɩ́.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Kénɛ tõ̀ ye Krista ńmɔ tɔkɔ à pɩ névye wrɔ́ nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ. Mé se kɩ tɔ̃ kèyǎh yo kah mɔ képah yõ? Ǹmɔ ye pè kɔ̃ pè n sah Liyel tyɩ́ yõ, ńmɔ vyãh wɛy ànɛ̂ ń tyípɩ́nɩ̀ gbõ̀ yõ,
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 ànɛ̂ gbǐl tyi ǹgbnɔ náhnáh sɔkɔ Liyel Mirki tǎhkɩ̀ gbõ̀ yõ. À tɔkɔ Yerusalɛmɩ kwil tyɩ́ ànɛ̂ ké gbɔ̀plɔ kwlolɛ, fɔ́ɔ́ à kyɩ sɔkɔ Yiliri mara pól sɔkɔ, mé Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yo yĩ́ĩ́ Krista tyɩ́ sɔkɔ.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Tɛ́ mé kè yah tɔkɔ à Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ n yo tã̀ntã̀n nónó sɔkɔ-á Krista yĩn náh yo yah. Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir-á yo sɔkɔ tɛ tã̀ntã̀n nónó sɔkɔ, mé náh sõ̀ mɛ ké tyɩ́ nɛ mé kè yo nɛ́npɔ́ ńtɔ̃, á kɩ nɛ ǹnɩ̂ wɔ̀kɔ̀ sètyah yõ sɔ̃́ mé n mɔ n dohnɩ.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Tɛ́ máh tõ̀ nɛ̂ pɩ yɔ̀, kè mɛ yɩ̃́nɛ́nɔ́lɛ Liyel wɛynɛ nɛ̂-á wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ nɛ ńkɛ̃́: «Ǹ tyɩ́ náh yo sah nónó tyɩ́, pépi ye kɩ wɛ ǹnɛ. Nónó-á pè náh ǹ tyɩ́ noh yah, pépi ye kɩ ké dùkù pɩ̃.»
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Kénɛ tõ̀ ye kõ ń yahlɛ gbáhyɩ̃́ náhnáhlɛ ń kɔ̃ mé náh mɛ tɛ̃ wɛ kyɩ yé tĩ̀nnɛ.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Ǹtɛ núkúnúkú, ń tõ̀ ye tyɛ mara mɛ̀ sɔkɔ. Tɛ́ ké ye náhnáh ye yɔ̀, yé tĩ̀n kyɩ dékè mɛ ń kah tɛ̃.
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 Máh kɩ pɔ n yuku Yɛsɩpayĩ yamana sɔkɔ, mé kɩ yĩn yah yé tyɩ́ kɩ yé dékè ku yah kwéy, yè mó yòhnɩ̀nmɔnɔ pɩ ń tyɩ́ ń kɔ̃ mè fɛ̃ n yɔ̃ n sɔkɔ ń kɔ́lɔ́lɛ kénɛ yamana sɔkɔ.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Ǹtɛ núkúnúkú, sɔ́kɔ́nɔ́ ye ńnɛ Yerusalɛmɩ kwil sɔkɔ kɩ kyɩ Yesu yõ sɛ̃́pú yohnɩ mɔ nɛ́npɔ́.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Yesu yõ sɛ̃́pú nónó-á mɛ Masedoni ànɛ̂ Akayi sɔkɔ, pépi ye kè yah tɔkɔ à pé gbã̀n yî yísyɔ́ tuke mɔ wɛ̃ yõ, Yesu yõ sɛ̃́pú yãm tãn yohnɩ n mɔ yĩnnɛ Yerusalɛmɩ sɔkɔ.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Pè kè yah tɔkɔ pé gblɔ̌y. Ǹtɛ gbɩ yõ, ké kɔ̃lɩ ńtɛ̃ sõ̀ mɛ pé yõ. Yah kɛ̀; Nsyifunɔ gbõ̀ yõ ye névye nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ pé tɔ vyãh wɛ Liyel tyi sɔkɔ. Pépi tɔ mó yɩ̃nɛ pè Nsyifunɔlɛ n yohnɩ n mɔ pé gbã̀n yîlɛ kɛ̀.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Mâh pɔ kénɛ tyi nɔ́pi yah wah tɛ à gbã̀n yî tùkènmɔnɔ nɔ́pilɛ pè kɔ̃ tɛ, tɛ́ n sɔkɔ Yɛsɩpayĩ yamana sɔkɔ, mé kɩ syɔ̃ yé tyɩ́.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Ń sɛ̃́nyĩnɔ mɛ ké yõ nɛ mâh pɔ yé tĩ̀nnɛ, Krista-á kɩ sãm mɔ yĩ́ĩ́ á sɔkɔ.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Ń yṹnpyé, ápi Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista yĩn yõ, ànɛ̂ Liyel Mirki-á tyɩ́nɔnɔ nɛ̂ dahbɩ yé sɔkɔ, sépi yĩnnɛ, mé kélɛ n yah n kɔ̃ yé tyɩ́ nɛ, yé so mɔ ń tyɩ́ náhnáh Liyel nínɔ́ sɔkɔ.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Yé Liyellɛ n ni ńmɔ tyɩ́ ń kɔ̃ mè wɛ n pwah Nsyude mara Yesu yõ sɛ̃́-ńkɛ̃̂pú tyɩ́, ànɛ̂ yòhnɩ̀nmɔnɔ nɛ̂-á mé syi n yuku kɔ̃́-ńsah Yerusalɩmɩ kwil sɔkɔ, Yesu yõ sɛ̃́pú kè fɛ̃ n syi nɩ̀vɩ̀nɩ̀ sɔkɔ.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Képah náh, Liyel-à kɩ fɛ̃ syi, mé kɩ yĩni tɛ̃ yé tĩ̀nnɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ sɔkɔ kɩ pɔ mɩ yah kwéy.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Liyel nɛ̂-á yèvɩnɩ nɛ́tɛ̃̂nɛ, mé kélɛ n yah n kɔ̃ ǹ tyɩ́ nɛ à nɛ n mɛ yé póllɛ. Amiina.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.