Marcos 8
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARC
1 Kénɛ sèpĩ̀n sɔkɔ, tɔ́wû ǹgbɛ̃ yɔ́ tɔ̃ sõ̀ mɛ tùkènmɔnɔlɛ Yesu tnɔ̂. Tɛ́ yõ yõ kwâh náh sõ̀ mɛ pé tyɩ́ sɛ̃́, à ǹ *tõ̀ sã́hpú ye, tɛ́ mɛ yo pé tyɩ́ nɛ,
1 Naqueles dias, havendo mui grande multidão e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos e disse-lhes:
2 tɔ́wû mɛ̀ yãm-á mɛ pé tɛ̃. Pé sèpĩ̀n tɔ̃́nɩ̀-á ànɛ̂ péwɔlɛ yɔ̀, tɛ́ yõ yõ kwâh náh mɛ pé tyɩ́.
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo e não têm o que comer.
3 Páh kɩ pè fĩn mɔ, pè sɔkɔ kwɛkɩlɛ, pǎh kɩ kah kwlɔ wɛ̃̀kɩ̀ yah. Pé túkù-á n wil fɩ́ɩ́ sɔkɔ.
3 E, se os deixar ir em jejum para casa, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 Képah tɛ̃̀ sɔkɔ, ǹ tõ̀ sã́hpú yo ǹ tyɩ́ nɛ, pé se kɩ fɛ̃ wɛ ńyãh yõkelɛ gbɛ̃́nnɩ mɛ̀ sɔkɔ, kɩ pè kɔ̃, pè kɩ yõ tɔ̃ nɩ?
4 E os seus discípulos responderam-lhe: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 À mɛ pè piki yah nɛ, búrn plɔ́ sɔ̃́ se mɛ pé tyɩ́ nɩ? Pè mɛ nɛ, kwǎrnínɔ́-á.
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 Képah sɔkɔ, à tɔ́wû kɔ̃ pè kɔ̃ tɛ̃ sétáh, tɛ́ búrn plɔ́ kwǎrninɔ nɔ́pi tɔkɔ, à wɛynɛ Liyel kɔ̃, tɛ́ sè kwɔkɩ ǹ tõ̀ sã́hpú kɔ̃ nɛ, pè syi dibi névye kɔ̃. Pè mó sè syi dibi pè kɔ̃.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães e tendo dado graças, partiu- os e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles; e puseram- nos diante da multidão.
7 Yɛ̃́nkyɔ́pì yísyɔ́ tɔ sõ̀ mɛ pé tyɩ́. À wɛkɩ Liyel tyɩ́ sé tyɩ́ yõ, tɛ́ nɛ, pè sé tɔ tɔkɔ dibi pè kɔ̃.
7 Tinham também uns poucos peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 Képah tɛ̃̀nɛ, pé pól yõ tɔ̃, tɛ́ ǹ tõ̀ sã́hpú yṍnkwlɔnɔ tɛ́lɔ́ tuke mɔ tɔkɔ yɩ̃́ kwǎrninɔ.
8 E comeram e saciaram-se; e, dos pedaços que sobejaram, levantaram sete cestos.
9 Tɛ́ nónó-á sõ̀ mɛ nɛ́npɔ́, pè nɔ nɛ́pĩ̂ kèyõ nínɔ́ kénkɔ̃lɛ. Képah náh, à pè fĩn mɔ,
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 tɛ́ mó núkú de krótókè sɔkɔ ànɛ̂ ǹ tõ̀ sã́hpúlɛ, à yuku Dalmanuta kwil sétáh yõ.
10 E, entrando logo no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Képah tɛ̃̀ sɔkɔ, *Farisiyɛ̃nɔ pɔ tyah yékã̂blɛ n pɩ Yesulɛ, tɛ́ ǹ sõ̀lɛ n mɔ n yah nɛ, à gbǐl yɔ́ pɩ pé yah, nɛ̂-á kè wɛ̃kɩ n pi nɛ, wǎh n wil Liyel tyɩ́.
11 E saíram os fariseus e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 Képah sɔkɔ, Yesu mɩ dɔkɔ náhnáh, tɛ́ yo pé tyɩ́: «Kû pɩ, tɛ́ kwɛy gbĩ névye gbǐlnɛ n yah n kɔ̃? Kègbɩ yõ, mé kélɛ n yo yé tyɩ́, gbǐl yɔ́ ńtɛ̃ náh pè wɛ̃kɩ n pi!»
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração
13 Tɛ́ yal pé tnɔ̂, à de krótókè, à yuku yɔ́-ǹgbɛ̃ kahnɩnɛ.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco e foi para o outro lado.
14 Légbĩ́nɛ, Yesu *tõ̀ sã́hpú sõ̀ pé dyɔ fwɔ yõke tɔ́kɔ́nɔ́lɛ. Búrn pɔ́ núkú ó sõ̀ mɛ pé tyɩ́ krótókè sɔkɔ.
14 E eles se esqueceram de levar pão e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Képah sɔkɔ, Yesu mɛ kè gbah yo pé tyɩ́: «Yé yé gblɔ̌ynɛ n kyɔmɩ *Farisiyɛ̃nɔ ànɛ̂ *Yerɔdi búrn dɔkɔ dɔkɔ kwâhlɛ.»
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e
16 Wǎh yo sɛ̃́, ǹ tõ̀ sã́hpú yékã̂b mɔ nɛ, búrn kɛ̃́ yĩn-á à kɔ̃, à képah yo.
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 Wǎh pè kyɔmɩ wɛ, à pè piki yah nɛ, kû se pɩ, tɛ́ pè yékã̂blɛ n pɩ búrn kɛ̃́ yĩnnɛ nɩ? Pè kó tɔ̃̌nɩ̀ mɛ ké tyɩ́ yah wɛ sɛ̃́ nɩ? Pè kó kè pɩ̃ nɩ? Pé lékã́m se mɛ víkéntũnɔlɛ nɩ?
17 E Jesus, conhecendo isso, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? Não considerastes, nem compreendestes ainda? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Yɩ̃́-á mɛ pé tyɩ́, pè kó mɛ n yah nɩ? Ní mɛ pé tyɩ́, pè kó mɛ n nohnɩ nɩ? Pé dyɔ kó mɛ n kwnɛ nɩ?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais
19 Páh lésõ búrn plɔ́ kwlɔ́ kwɔkɩ dibi nɛ́pĩ̂ kèyõ nínɔ́ kyɛgbãm kɔ̃, gbétɔ́lɔ́ yɩ̃́ sɔ̃́ se pè kwel yṍnkwlɔnɔlɛ nɩ? Pè mɛ nɛ, gbɔ̃ninɔ́-á.
19 quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 À tɔ̃ pè piki yah nɛ, tɛ́ páh lésõ búrn plɔ́ kwǎrninɔ kwɔkɩ dibi nɛ́pĩ̂ kèyõ nínɔ́ kɔ̃, tɔkɔ yɩ̃́ sɔ̃́ se pè kwel yṍnkwlɔnɔlɛ nɩ? Pè mɛ nɛ, kwǎrninɔ-á.
20 E, quando E disseram-lhe: Sete.
21 Képah sɔkɔ, à yo pé tyɩ́ nɛ, tɛ́, pè náh tɔ̃̌nɩ̀ mɛ ké tyɩ́ yah wɛ sɛ̃́ nɩ?
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 Yesu ànɛ̂ ǹ *tõ̀ sã́hpú-á kyɩ yĩni tɛ̃ Besayida kwil, nósyɔ́ pɔ yɩ̃́tũ̂ yɔ́lɛ ǹ tyɩ́, tɛ́ à ni nɛ, à tũ ǹ tyɩ́.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego e rogaram-lhe que lhe tocasse.
23 Yesu mɛ yɩ̃́tũ̂ mɛ̀ gbõ̀ sɔkɔ tɛ̃, à wil ǹnɛ kwil gbɔ̀pɔ, tɛ́ sĩn mɔ ǹ yɩ̃́ sɔkɔ, tɛ́ ǹ gbã̀n sah ǹ yõ, tɛ́ à piki yah nɛ, à se mɛ n yah nɩ?
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 Yɩ̃́tũ̂ dĩ́ ǹ yah yɔ̃, tɛ́ nɛ, páh mɛ névyelɛ n yah yìrkɔ̀ɔ̀, sésân sɔ̃́. Tɛ́, pǎh mɛ n kɔ.
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens, pois os vejo como árvores que andam.
25 Yesu tɔ̃ ǹ syɩ ǹ gbã̀n sah dĩ́ yɩ̃́ yah. Kǎh pɩ sɛ̃́, à fɛ̃ n yah pnɛpnɛ, à dɛ. À yíyìn póllɛ n wah n pnɛ wɛ̃ sɔkɔ.
25 Depois, tornou a pôr-lhe as mãos nos olhos, e ele, olhando firmemente, ficou restabelecido e já via ao longe e distintamente a todos.
26 Képah sɔkɔ, Yesu yo dĩ́ mɛ̀ tyɩ́ nɛ, à sɔkɔ ǹ gbô, tɛ́ à káh syɔ̃ kwil sɔkɔ.
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Não entres na aldeia.
27 Képah náh, Yesu ànɛ̂ ǹ *tõ̀ sã́hpú yuku Filipe Sesarɩ gbɔ̀plɔ kwlo tĩ̂nnɛ. Pǎh mɛ wɛ̃̀kɩ̀ yõ gbĩ́ nɛ̂nɛ, à pè piki yah: «Névye tɛ̃̀ tyɩ́, ńmɔlɛ, nɛ̂ mɛ?»
27 E saiu Jesus e os seus discípulos para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Ǹ tõ̀ sã́hpú nɛ, túkù-á nɛ, *Wèlnwìlkì-ò Nsyɔ̃-á ǹnɛ. Túkù mó nɛ, *Yeli-á. Túkù tɔ̃ nɛ, *Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyo-ò yɔ́-á ǹnɛ.
28 E eles responderam: João Batista; e outros, Elias; mas outros, um dos profetas.
29 À mɛ tɔ̃ pè piki yah: «Tɛ́ yépi tɛ̃̀ tyɩ́, ńmɔlɛ, nɛ̂ mɛ?» Képah tɛ̃̀nɛ, Pyɛrɩ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «*Krista ye álɛ, Liyel-á nɛ, páh kɩ nɛ̂ tɛkɩ mɔ.»
29 E ele lhes disse: Mas vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Képah sɔkɔ, Yesu pè sni nɛ, pè káh kè yo nɛ syah.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 Képah sɔkɔ, Yesu tyah ǹ *tõ̀ sã́hpúlɛ n kwɔ nɛ, *Névi Pi-á yɩ̃nɛ à de yèvyãhrɩ sɔkɔ náhnáh. Yèwàhnɩ̀, ànɛ̂ *sárká wìlkìpu yõ̀tãm ǹgbnɔ, ànɛ̂ *Liyel ǹgbò wɛ̃̀kɩ̀ kwɔ́pú-á kɩ à yahle, tɛ́ kɩ à ko n mɔ n pi. Tɛ́, sèpĩ̀n tɔ̃́-ò sṍlɛ, wǎh kɩ yuku.
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do Homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos, e pelos príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que, depois de três dias, ressuscitaria.
32 Wǎh kénɛ wɛy yo dal mɔ pè syah sɛ̃́, Pyɛrɩ mɛ à ye kɛ̃kɩ, à kyɩ tyah lékàhlɛ ǹnɛ n kɔ̃.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte e começou a repreendê-lo.
33 Képah sɔkɔ, Yesu ǹ yah vi ǹ tõ̀ sã́hpú yah, tɛ́ lékàhlɛ Pyɛrɩ kɔ̃, tɛ́ yo ǹ tyɩ́: «To ń tnɔ̂, *sétã̀n yõ̀tɛ̃̀! Á fɔkɔ sõnɔ náh mɛ núkúlɛ Liyel tyɩ́lɛ. Névye tyɩ́ kɔ̃ ye áwɔ n sõ.»
33 Mas ele, virando-se e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as
34 Képah náh, à mɛ tɔ́wû ye pɔ ànɛ̂ ǹ *tõ̀ sã́hpúlɛ, tɛ́ yo pé tyɩ́: «Névi nɛ̂-á mɛ ké tyɩ́ nɛ, pé ńmɔ sõ̀ tɛ̃, tɛ̃̀ ǹ gblɔ̌y dyɔ́yĩ tyi yɛ, à mó ǹ *dahnɩ twah, à mó ńmɔ sõ̀ tɛ̃.
34 E, chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se
35 Sɛ̃́ ó ye: Névi nɛ̂-á nɛ, páh pé minnɛ n pwah n mɔ, à kɩ tɛkɩ ké sɔkɔ. Tɛ́ névi nɛ̂-á tɛkɩ ǹ min sɔkɔ ńmɔ ànɛ̂ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ wɛy sã́n yĩnnɛ, ǹmɔ min kɩ pwah.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, mas qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 Kè kɩ tir nɛ̂ pɛkɩ névi tyɩ́, wàh kèkõyṍ yî pól wɛ, tɛ́ kɩ n tɛkɩ n pi tyɛ́-ńkɛ̃̂ min sɔkɔ?
36 Pois que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 Kwâh nɛ̂ tɛ̃̀ mɛ névi kɩ fɛ̃ kɔ̃, kɩ ǹ min dwe syi sah?
37 Ou que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 Kwɛy gbĩ́ névyelɛ, Liyel dêl ànɛ̂ tyípêl pɩ́pú ye pélɛ. Ǹtɛ, névi nɛ̂-á sen ku ńmɔ tyɩ́, ànɛ̂ ń wɛy tyɩ́ yónɔ́lɛ pépi wrɔ́, *Névi Pi tɔ kɩ sen ku tɛ̃̀ yah, wàh sṍ nɛ̂nɛ pɔ ǹ sú gblò sɔkɔ, ànɛ̂ *yĩ̂nyõ tɛ̃̀ntõbelɛ.»
38 Porquanto qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.