João 18

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wɛlɔ nɔ́pi yóntɛnɔ náh, Yesu ànɛ̂ ǹ tõ̀ sã́hpú wil sɔkɔ à kyɩ de sésân swãh yɔ́ sɔkɔ Sedrɔ̃ nítókahnɩnɛ.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Yesu ànɛ̂ ǹ tõ̀ sã́hpú sõ̀ dar tɛ́ wɛ̃nɛ n tuke n mɔ n pɔ nɛ́npɔ́. Képah ye, Nsyudasɩ nɛ̂-á sõ̀ mɛ vìnɔ́ sɔkɔ Yesu náh, ǹ tɔ sõ̀ nɛ́npɔ́ pɩ̃.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Képah sɔkɔ, sárká syínwìlkìpu yõ̀tãm ànɛ̂ Farisi wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́pú mɛ sràsyíbí tĩ̀nkì ànɛ̂ Liyel ní-ńsah gbô syɩ́kɩ́pú tõ. Nsyudasɩ mɛ pépi yah tɛ̃ à pɔ de pélɛ swãh mɛ̀ sɔkɔ. Nɩ̀ sõ̀ mɛ pé tyɩ́ wóhntɛ̃nyĩnnɔlɛ pé gbã̀n sɔkɔ, ànɛ̂ fɔ̀tnɔ̀nɔ́lɛ, à tahlɩ mɛ́fwóyî tyɩ́.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Ǹtɛ tir nɛ̂-á sõ̀ nɛ n pɩ n pi, Yesu-á sõ̀ mɛ kè pɩ̃ sɛ̃́, à nɔ de pé tnɔ̂ tɛ́ pè piki yah nɛ, nɛ̂ se pè n yah n kɔ̃ nɩ?
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Pè mɛ à syah nɛ, Nasarɛtɩ kwil Yesu-á. À mɛ yo pé tyɩ́ nɛ: «Ńmɔ ye.» Tɛ́ Nsyudasɩ nɛ̂-á kɩ sõ̀ à dahbɩ n pi pé gbõ̀, ǹmɔ sõ̀ mɛ yĩ́nntɛ̃̀nɔ́lɛ gbɔ̀pɔlɛ.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Yesu-á fyɔ̀ yo pé tyɩ́ nɛ péwɔ-á, pè pé syɩ náhsékǔrnnɛ à kyɩ syɩkɩlɩ sétáh.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 À mɛ tɔ̃ ǹ syɩ pè piki yah nɛ, nɛ̂ se pè n yah n kɔ̃ nɩ? Pè mɛ nɛ, Nasarɛtɩ Yesu-á.
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Képah sɔkɔ, à mɛ yo pé tyɩ́ nɛ: «Mé ye kè yo tɛ yé tyɩ́ nɛ ńmɔ-á. Ńmɔ-à kɩ nɛ̂ yé n yah n kɔ̃, yé yɛ no nɔ́pi kɔ̃ pè nɛ n yuku.»
8 Jesus disse:
9 Képah-á pɩ sɛ̃́, wǎh lésõ wɛy nɛ̂ yo sah, kè wil. À lésõ nɛ: «Bɔ̌, wáh nónónɛ ń gbõ̀ dahbɩ, mé náh yɛ pé sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ tyɩ́ yɩkɩ.»
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Tɛ́ dĩ́ yɔ́ tɔ lésõ mɛ pélɛ pè n ye Malkusilɛ. Sárká syínwìlkìpu yõ̀tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tõ̀npɩ ye ǹnɛ. Tɛ́ Simo-Pyɛrɩ tyɩ́ kèkírkì yɔ́ sõ̀ mɛ. À mɛ kè yɔrɩ dɛ à kénɛ dĩ́ gbõ̀yõ̀ sõ̀ níkí kõ kãm.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Ǹtɛ Yesu mɛ yo Pyɛrɩ tyɩ́ nɛ: «Á kèkírkì dyɩ ké gbô sɔkɔ. Á se mɛ n sõ nɛ, Sú Liyel-á yèvyãhrɩ nɛ̂ yah tɔkɔ sah nɛ mé pɔ n pɩ, máh kɩ kè yahle?»
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Képah náh, sràsyíbí tĩ̀nkì ànɛ̂ pé yõ̀tɛ̃̀ ǹgbɛ̃, ànɛ̂ Nsyifunɔ Liyel ní-ńsah gbô syɩ́kɩ́pú mɛ Yesu tɛ̃, tɛ́ à pukubi,
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 à yuku ǹnɛ An ǹgbò tyɩ́. Kayifi nɛ̂-á sõ̀ sárká syínwìlkìpú yõ̀tɛ̃̀ ǹgbɛ̃nɛ léyílɛ, ǹmɔ dɛ́ndĩ́ ye sõ̀ An mɛ̀nɛ.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Tɛ́ kénɛ Kayifi mɛ̀ wɔ ye lésõ vi mɔ pé no Nsyifunɔ yõ̀tãmnɛ nɛ ńkɛ̃́: «Dĩ́ nɛ́núkù-à kɩ ku no pól yĩnnɛ, képah kɩ nɛkɩ kal álɛ.»
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Simo-Pyɛrɩ ànɛ̂ Yesu tõ̀ sã́h-ò yɔ́ sõ̀ mɛ Yesu sõ̀ tɛ̃. Képah sɔkɔ, sárká syínwìlkìpu yõ̀tɛ̃̀ ǹgbɛ̃-á sõ̀ mɛ Yesu tõ̀ sã́h-ò mɛ̀nɛ n pnɛ sɛ̃́, ǹmɔ mɛ de yuku Yesulɛ sárká syínwìlkìpu yõ̀tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ gbô sɔkɔ.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Ǹtɛ Pyɛrɩ wɔ sõ̀ mɛ yĩn tɛ̃ kégbɔ́, gbô yah sɔkɔ. Tɛ́ Yesu tõ̀ sã́h-ò nɛ̂-à sõ̀ sárká syínwìlkìpu yõ̀tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ nɛ́pɩ̃́nɩ́nɛ, ǹmɔ mɛ wil pɔ yo mɔ tõ̀npɩ pi tyɩ́ nɛ̂-á gbô syɩ́kɩ́-òlɛ, tɛ́ Pyɛrɩ kɔ̃ à de.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Tɛ́ Pyɛrɩ-á n de, kénɛ tõ̀npɩ pi mɛ̀ mɛ à syah nɛ, ǹmɔ tɔlɛ Yesu mɛ̀ tõ̀ sã́h-ò kó ǹnɛ nɩ? Pyɛrɩ mɛ à syah nɛ, ǹ tõ̀ sã́h-ò náh péwɔlɛ dɛ́!
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Ǹtɛ vɩrɩ sõ̀ mɛ n pɩ. Kǎh pɩ sɛ̃́, tõ̀npɩbɩ ànɛ̂ Liyel ní-ńsah gbô syɩ́kɩ́pú sõ̀ mɛ nyàh mɔ sah n wnɛ, tɛ́ Pyɛrɩ tɔ mɛ nyàhlɛ n wnɛ pélɛ.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Tɛ́ Yesu wɔlɛ, sárká syínwìlkìpu yõ̀tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ mɛ tyah ǹmɔlɛ n piki n yah ǹ tõ̀ sã́hpú ànɛ̂ ǹ névye kwɔ́nɔ́ tyɩ́ sɔkɔ.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Mé sõ̀ mɛ ń wɛynɛ n yo n dal n mɔ no pól yĩ́ yah. Tɛ́ mɛ kwɔ́nɔ́lɛ n pɩ gbĩ́mɛgbĩ́ Liyel ní-ńtã̂n vɩ̀ sɔkɔ, ànɛ̂ Liyel ní-ńsah gbô sɔkɔ, ńyãh sɔkɔ-á Nsyifunɔ pól wɛ̃nɛ n tuke n mɔ. Mé náh tir yɔ́ ńtɛ̃ yo sètĩ̀n sõ̀ sɔkɔ.
20 E Jesus respondeu:
21 Tɛ́ kwâh nɛ̂ pɩ á ńnɛ n piki n yah sɛ̃́? Nónó-á ń wɛy noh, pépi piki yah nɛ̂-á mé yo. Máh nɛ̂ yo, pépi wɔ kè pɩ̃.»
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Yesu-á fyɔ̀ képah yo, Liyel ní-ńsah gbô syɩ́kɩ́pú sɔkɔ nɛ̂-á sõ̀ mɛ nɛ́npɔ́, ǹmɔ Yesu létáh mɩ tɛ́ nɛ, sárká syínwìlkìpu yõ̀tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tyɩ́ se à n wɛkɩ sɛ̃́ yɔ̀ nɩ?
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Yesu mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Máh kɩ mɛ wɛ̀ntùkù wɛkɩ, kélɛ ń wɛ̃kɩ. Ǹtɛ máh kɩ mɛ wɛkɩ plɛ, kwâh nɛ̂ pɩ tɛ́ á ń mɩ?»
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Képah sɔkɔ, An mɛ Yesu tɛkɩ mɔ sárká syínwìlkìpu yõ̀tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Kayifi tyɩ́ sɛ̃́ púkúbínɔ́lɛ.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Légbĩ́nɛ, Simo-Pyɛrɩ sõ̀ mɛ yĩn tɛ̃ nyàhlɛ n wnɛ sɛ̃́. Pè mɛ à piki yah nɛ, ǹmɔ tɔlɛ, dĩ́ mɛ̀ tõ̀ sáh-ò kó ńnɛ nɩ? À mɛ ǹ vyãh kɔ̃lɩ nɛ, ǹ tõ̀ sã́h-ò náh péwɔlɛ dɛ́.
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Pyɛrɩ-á lésõ dĩ́ nɛ̂ níkí kõ kãm, ǹ tyɩ́ névi yɔ́ lésõ mɛ sárká syínwìlkìpu yõ̀tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tõ̀npɩlɛ. Kénɛ tõ̀npɩ-á Pyɛrɩ wɛ, à à syah nɛ, ǹmɔ-á lésõ pé kyɩ wɛ ànɛ̂ Yesulɛ swãh sɔkɔ.
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Pyɛrɩ tɔ̃ ǹ vyãh kɔ̃lɩ. Nɛ́npɔ́ swɔ, sénpɛ gbo.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Képah tɛ̃̀nɛ, pè Yesu tɛ̃ yal Kayifi tĩ̀nnɛ, tɛ́ yuku ǹnɛ Wrome gbɛ̃̀nyah yah tɛ̃̀-ò tĩ̀nnɛ. Séngbɔ̃́ púpú ye sõ̀ pè pɩ képahlɛ. Pǎh yĩni tɛ̃, Nsyifunɔ yõ̀tãm náh fɛ̃ syi de ǹ gbô sɔkɔ. Pè náh sõ̀ mɛ ké tyɩ́ nɛ pé pé gblɔ̌y silki, pé vyãh mó dɛ Nsyifunɔ yɔ̃rɩ tyɛ́nɔ́ syáh yõke yṍnɔ́ sɔkɔ.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Kǎh pɩ sɛ̃́, Wrome gbɛ̃̀nyah yah tɛ̃̀-ò dĩ́ Pilati mɛ wil pɔ pé tnɔ̂ kégbɔ́, à pɔ pè piki yah nɛ, tyítúkù nɛ̂ se dĩ́ mɛ̀ pɩ pè yo nɩ?
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Pè mɛ à syah nɛ, dĩ́ mɛ̀-à sõ̀ mɛ tyítúkù pɩ́-òlɛ ńkɛ̃̂nɛ, pépi se náhkɩ pɔ ǹnɛ ǹmɔ tyɩ́ nɩ?
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Képah tɛ̃̀nɛ, Pilati mó Nsyifunɔ syah nɛ, pè nɛ n yuku ǹnɛ, pè kyɩ à tuke pé gblɔ̌y à yɩ̃nɛ pé tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ. Ǹtɛ pé tɔ mɛ à syah nɛ, névi kònmɔnɔ gbàh náh dɛ mɔ pépi tyɩ́.
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Képah sɔkɔ, Yesu-á lésõ nɛ̂ yo sah à ǹ gblɔ̌y ku dùkù tyɩ́ yo wah, kè wil.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Kǎh pɩ sɛ̃́, Pilati mɛ ǹ syɩ de ǹ gbô sɔkɔ, tɛ́ Yesu ye pɔ piki yah nɛ ńkɛ̃́, ǹmɔ se Nsyifunɔ yõ̀tɛ̃̀nɛ nɩ?
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 À mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Áwɔ se sõ tɛ̃ n yo kélɛ á gblɔ̌y, tĩ̂ ǹnɩ̂ se yo ǹ syah kélɛ?»
34 Jesus respondeu:
35 Pilati mɛ à syah nɛ, Nsyifu se yɔ́ péwɔ tɔlɛ nɩ? Ǹ yɛ̃́ngbɛ̃́ yìkì névye ànɛ̂ pé sárká syínwìlkìpu yõ̀tãm-á pɔ ǹnɛ péwɔ tyɩ́. Tir nɛ̂ se à pɩ nɩ?
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 À mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ: «Kèkõyṍ mɛ̀ sɔkɔ náh ń tɔ̃́rɩ́ n wil. Kàh sõ̀ mɛ n wil kèkõyṍ mɛ̀ sɔkɔ, ń tõ̀npɩbɩ náhkɩ sõ̀ ń fwo syi, mé náh náhkɩ n de n pi Nsyifunɔ yõ̀tãm gbõ̀. Ǹtɛ ɔ̃́ɔ̃ dɛ́, ń tɔ̃́rɩ́ náh wil ásõ̂.»
36 Jesus respondeu:
37 Képah tɛ̃̀nɛ, Pilati mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ, yõ̀tɛ̃̀-á ǹnɛ kɛ̀? À mɛ nɛ: «Áwɔ ńtɛ̃ vyãh sɔkɔ ye kè wil nɛ yõ̀tɛ̃̀-á ńnɛ! Ńmɔ pɔ́nɔ́lɛ kèkõyṍ à pɔ dubi, gbɩ tyɩ́ yo n wah yĩn ye. Nónó-á mɛ gblɔ névyelɛ, pépi kɩ ń tyíyónɔ́lɛ n noh n tɛ̃ yĩn.»
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Pilati mɛ à piki yah nɛ, kwâh nɛ̂ se gbɩlɛ nɩ?
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Tɛ́ à yɩ̃nɛ máh dar tɛ́ kélɛ n pɩ sɔ̃́ yé tyɩ́, yimɛyí mé ńkɛ̃́nɛ yé sɔkɔ yɔ́ wilki wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ ǹ fĩn n mɔ yé yɔ̃rɩ tyɛ́nɔ́ syáh syah gbĩ́nɛ. Kǎh pɩ sɛ̃́, yé se mɛ ké tyɩ́ nɛ mé yépi Nsyifunɔ yõ̀tɛ̃̀ dĩ́ fĩn n mɔ?»
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Képah tɛ̃̀nɛ, pè gbo mɔ tũ nɛ ńkɛ̃́, ɔ̃́ɔ̃, à ǹmɔ sah, à mó Barabasɩ wɔ fĩn mɔ. Tɛ́ kèlékɛ̃ névi ye mó tɔ̃ sõ̀ Barabasɩ mɛ̀nɛ.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.