Gálatas 3
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NTLH
1 Kalatɩ mara tãn, yé lékã́m tɛkɩ kah mɔ; nɛ̂ yɩkɩ yé yõlɛ? Tɛ́ Yesu Krista dahnɩ yõ kúnɔ́ tyɩ́ mó tɔ̃ yo wah yé wɛ̃kɩ pallɛ.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Nɛ̂ ó-á mé mɛ ké tyɩ́ nɛ mé piki yah yé tyɩ́ képah ye yɔ̀. Tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ gbõ̀ yõ se yé wɛ Liyel Mirkilɛ? Ɔ̃́ɔ̃ dɛ́, Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ ye yé wɛ kélɛ.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Yé lékã́m tɛ́kɩ́nɔ́ se yĩni tɛ̃ nɛ́npɔ́ tyɩ́? Yáh nɛ̂ tyah Liyel Mirki tǎhkɩ̀lɛ, yé se mɛ n sõ nɛ yáh kɩ fɛ̃ kè syi yé yɛ̃́ngbɛ̃́ tǎhkɩ̀lɛ?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Ǹtɛ à, tyi nónó pól sɔkɔ-á yé de wil sɔkɔ, sè se pɩ yõ kɛ̃́nɛ? Sè náh fɛ̃ n pɩ n pi yõ kɛ̃́nɛ dɛ́.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Liyel nɛ̂-á yé kɔ̃ ǹ Mirkilɛ, tɛ́ mɛ gbǐl tyilɛ n pɩ yé wrɔ́ sɔkɔ, yé tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ yĩn se à n pɩ kélɛ? Ɔ̃́ɔ̃ dɛ́, Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yõ sɛ̃́nɔ́ yĩn ye.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Kè mɛ yónɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́: «Abrahmɩ tɛ̃̀ wɔ sɛ̃ Liyel yõ, képah yĩnnɛ à pɩ nɛ́gbɩ́lɛ Liyel yah sɔkɔ.»
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Yé yɩ̃nɛ yè kè pɩ̃ nɛ ńkɛ̃́, Yesu yõ sɛ̃́pú-á Abrahmɩ náh tãnnɛ.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Liyel kè yo Abrahmɩ tyɩ́ nɛ: «Mé kɩ syɔ̃ áwɔ tyɩ́ kɩ sãm mɔ yìkìnì pól sɔkɔ.» Képah ye, kè lésõ mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ, névye nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ, Liyel-á kɩ pè pɩ tómm Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Sɔ̃́-á Abrahmɩ sɛ̃ Liyel yõ tɛ́ à mɛ sãm mɔ ǹ sɔkɔ, sɛ̃́ ye névi nɛ̂ tɔ-à sɛ̃ Yesu yõ, Liyel kɩ sãm mɔ tɛ̃̀ sɔkɔ ǹmɔ tyɩ́ kɔ̃lɛ.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ, névi nɛ̂-á tyi kõ̀nsàhnɔ́ tyíyónɔ́ pól wã̀llɛ n kɔ́-ńkɛ̃̂nɛ, pèkè-á mɛ tɛ̃̀ yõ. Képah ye, nónó pól gbõ̀ sàhnɔ́-á mɛ tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ ó yõ, pèkè mɛ pé yõ.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́: «Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ ye tómm kɩ min yèsyɩ̀kɩ̀ wɛ.» Képah ye, kè mɛ píkínɔ́lɛ nɛ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ náh fɛ̃ n pɩ n pi tómm Liyel yah sɔkɔ tyi kõ̀nsàhnɔ́ gbõ̀ yõ.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Ǹtɛ tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ náh mɛ núkúlɛ Yesu yõ sɛ̃́nɔ́lɛ dò. Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ, névi nɛ̂-à tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀llɛ n kɔ, sépi gbõ̀ yõ-á tɛ̃̀ kɩ mɛ min sɔkɔ.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Krista ye ápi yõ dwe wilki tyi kõ̀nsàhnɔ́ pèkè gbõ̀, wǎh sɔ̃́npɩ́ fɛ̃ syi pèkè twah ǹ yõ ápi yĩnnɛ. Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ, pàh névi nɛ̂ gbel séswɔ tyɩ́, pèkè-á mɛ tɛ̃̀ yõ.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Sɛ̃́ ye kè pɩ tɛ́ sãm nɛ̂-á mɔ Abrahmɩ sɔkɔ, Yesu Krista gbõ̀ yõ, kè yĩni tɛ̃ névye tyɩ́ nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ. Tɛ́ Krista yõ sɛ̃́nɔ́ sɔkɔ ye ápi Liyel Mirki wɛ, Liyel-á ǹ vyãh kɔ̃ nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Ń yṹnpyé, mé kɩ wɛy mɛ̀ yo kɩ yɩ̃nɛ névye pɩ dùkùlɛ. Sɔ̃́-á névi-à ǹ fɔkɔ wɛkɩ ǹ kú-ńkɛ̃̂ sɔkɔ, tyi nónó-á ńkɛ̃́nɛ tɛ̃̀ n yo, ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ náh sé dùkùlɛ n ko n pnɛ, képah náh pɩ kɩ fɛ̃ kwâh dohnɩ sé yõ.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Ɔ̃̀hɔ̃̂, sɛ̃́ ye Liyel vyãh kɔ̃́nɔ́ tɔlɛ Abrahmɩ ànɛ̂ ǹ náh nɛy tyɩ́. Kè náh yo nɛ Liyel-á ǹ vyãhlɛ Abrahmɩ ànɛ̂ ǹ náh tãn kɔ̃, á kɩ nɛ ǹ náh tãn sɔ̃́ mɛ dò dɛ́. Kè yo nɛ, ǹ náh nɛy-á. Képah n wɛ̃kɩ nɛ nɛ́núkù tyɩ́-á n yo, nɛ̂-á pɩ Kristalɛ.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Yé yah, nɛ̂-á sõ̀ mé mɛ ké tyɩ́ nɛ mé yo kè wɛ yɔ̀. Liyel-á sõ̀ ǹ vyãh kɔ̃ sah tir nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ, ye kyɛyẽ́h yõgbãm sɔ́kɔ́ntɛnɔ náh, Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ náh fɛ̃ n pɔ képah ko kè kɔ̃ kè n pɩ n pi yõ kɛ̃́nɛ dò.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Yé náh wɛ di, Liyel-á ǹ vyãh kɔ̃ pèpɔrɩ nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ, képah-à mɛ n wɛ n pnɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ gbõ̀ yõ, vyãh kɔ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ náh mó tɔ̃ kè n wɛ dò. Ǹtɛ Liyel vyãh kɔ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ ye à pèpɔrɩ pɩ Abrahmɩ tyɩ́.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Ǹtɛ tir nɛ̂ yĩn mɛ Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ á kɔ̃? À sõ̀ képahlɛ á kɔ̃ dohnɩ, nɛ̂-á kɩ sõ̀ ǹ dêl tyilɛ álɛ n wɛ̃kɩ, pópó kɩ pɔ nɔ Abrahmɩ náh nɛy dúbínɔ́ tyɩ́, Liyel-á lésõ ǹ vyãh kɔ̃ nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ. Yĩ̂nyõ tõ̀npɩbɩ ye sõ̀ syɔ̃ wɛy syínyo-ò tyɩ́, à tyi kõ̀nsàhnɔ́ mɛ̀nɛ névye kɔ̃.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Tɛ́ kàh nɛ́núkù ólɛ, á se kɩ fɛ̃ nɛ nɛy pɔ de yo ǹ wrɔ́ sɔkɔ? Ǹtɛ Liyellɛ, núkú ó ye ǹnɛ dò.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Képah se n wɛ̃kɩ nɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́-á mɛ Liyel vyãh kɔ̃́nɔ́lɛ n fwo? Póllɛ! Kàh sõ̀ mɛ pɩ nɛ tir kõ̀nsàhnɔ́ yɔ́ sɔ̃́ névye kɔ̃, nɛ̂-á kɩ sõ̀ fɛ̃ pé min pwah mɔ, névye náhkɩ sõ̀ fɛ̃ pɩ tómm Liyel yah sɔkɔ kénɛ tir kõ̀nsàhnɔ́ gbõ̀ yõ sɔkɔ dò.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Ǹtɛ Liyel wɛy nɛ ńkɛ̃́, kèkõyṍ névye pól-á mɛ tyípékè mnɔ sɔkɔ. Kǎh pɩ sɛ̃́, Liyel-á ǹ vyãh kɔ̃ tir nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ, à kɩ kélɛ Yesu yõ sɛ̃́pú kɔ̃ pé sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ Yesu Krista yõ.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Krista yõ sɛ̃́nɔ́ gbĩ-á pópó n sɛ, á lésõ mɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ ǹgbò gbõ̀ sõ̀ sɔkɔ à légbĩ́nɛ n syɩkɩ.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Kǎh pɩ sɛ̃́, Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ ye lésõ n wɛ̃kɩ álɛ wɛ̃̀kɩ̀ pèpɛynɛ, pópó à pɔ yĩni tɛ̃ Krista pɔ́nɔ́ tyɩ́, á kɔ̃ á wɛ pɩ tómm Liyel yah Krista yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Ǹtɛ Krista yõ sɛ̃́nɔ́ gbĩ-á fyɔ̀ sɛ tɛ, tyi kõ̀nsàhnɔ́ vyãh dɛ á yah tɛ̃́nɔ́ tyɩ́ sɔkɔ.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Núkúnúkú, Yesu Krista yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ, yépi pól pɩ Liyel wɛ̃́npìlɛ.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Yépi nónó pól-á wel wilki ni sɔkɔ, yé pɩ núkúlɛ Kristalɛ. Krista pɩ dùkù ye yé sɔkɔ tɔ́tɔ́.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Képah ye, kè se Nsyifu ò, kè se névi nɛ̂ náh pɩ Nsyifulɛ ò, kè se yɔ̃̀ ò, kè se névi nɛ̂ náh pɩ yɔ̃̀lɛ ò, kè se dĩ́ ò, kè se sê ò, núkú ye yé póllɛ yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ gbõ̀ yõ Kristalɛ.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Tɛ́ yáh fyɔ̀ pɩ Krista tyɩ́lɛ, Abrahmɩ náh tãn ye yélɛ nónó-á kɩ pèpɔrɩ wɛ n pi, à yɩ̃nɛ Liyel-á ǹ vyãhlɛ Abrahmɩ kɔ̃ sɔ̃́.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.