Gálatas 3

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kalatɩ mara tãn, yé lékã́m tɛkɩ kah mɔ; nɛ̂ yɩkɩ yé yõlɛ? Tɛ́ Yesu Krista dahnɩ yõ kúnɔ́ tyɩ́ mó tɔ̃ yo wah yé wɛ̃kɩ pallɛ.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Nɛ̂ ó-á mé mɛ ké tyɩ́ nɛ mé piki yah yé tyɩ́ képah ye yɔ̀. Tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ gbõ̀ yõ se yé wɛ Liyel Mirkilɛ? Ɔ̃́ɔ̃ dɛ́, Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ ye yé wɛ kélɛ.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Yé lékã́m tɛ́kɩ́nɔ́ se yĩni tɛ̃ nɛ́npɔ́ tyɩ́? Yáh nɛ̂ tyah Liyel Mirki tǎhkɩ̀lɛ, yé se mɛ n sõ nɛ yáh kɩ fɛ̃ kè syi yé yɛ̃́ngbɛ̃́ tǎhkɩ̀lɛ?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Ǹtɛ à, tyi nónó pól sɔkɔ-á yé de wil sɔkɔ, sè se pɩ yõ kɛ̃́nɛ? Sè náh fɛ̃ n pɩ n pi yõ kɛ̃́nɛ dɛ́.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Liyel nɛ̂-á yé kɔ̃ ǹ Mirkilɛ, tɛ́ mɛ gbǐl tyilɛ n pɩ yé wrɔ́ sɔkɔ, yé tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ yĩn se à n pɩ kélɛ? Ɔ̃́ɔ̃ dɛ́, Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yõ sɛ̃́nɔ́ yĩn ye.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Kè mɛ yónɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́: «Abrahmɩ tɛ̃̀ wɔ sɛ̃ Liyel yõ, képah yĩnnɛ à pɩ nɛ́gbɩ́lɛ Liyel yah sɔkɔ.»
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Yé yɩ̃nɛ yè kè pɩ̃ nɛ ńkɛ̃́, Yesu yõ sɛ̃́pú-á Abrahmɩ náh tãnnɛ.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Liyel kè yo Abrahmɩ tyɩ́ nɛ: «Mé kɩ syɔ̃ áwɔ tyɩ́ kɩ sãm mɔ yìkìnì pól sɔkɔ.» Képah ye, kè lésõ mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ, névye nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ, Liyel-á kɩ pè pɩ tómm Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Sɔ̃́-á Abrahmɩ sɛ̃ Liyel yõ tɛ́ à mɛ sãm mɔ ǹ sɔkɔ, sɛ̃́ ye névi nɛ̂ tɔ-à sɛ̃ Yesu yõ, Liyel kɩ sãm mɔ tɛ̃̀ sɔkɔ ǹmɔ tyɩ́ kɔ̃lɛ.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ, névi nɛ̂-á tyi kõ̀nsàhnɔ́ tyíyónɔ́ pól wã̀llɛ n kɔ́-ńkɛ̃̂nɛ, pèkè-á mɛ tɛ̃̀ yõ. Képah ye, nónó pól gbõ̀ sàhnɔ́-á mɛ tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ ó yõ, pèkè mɛ pé yõ.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́: «Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ ye tómm kɩ min yèsyɩ̀kɩ̀ wɛ.» Képah ye, kè mɛ píkínɔ́lɛ nɛ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ náh fɛ̃ n pɩ n pi tómm Liyel yah sɔkɔ tyi kõ̀nsàhnɔ́ gbõ̀ yõ.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Ǹtɛ tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ náh mɛ núkúlɛ Yesu yõ sɛ̃́nɔ́lɛ dò. Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ, névi nɛ̂-à tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀llɛ n kɔ, sépi gbõ̀ yõ-á tɛ̃̀ kɩ mɛ min sɔkɔ.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Krista ye ápi yõ dwe wilki tyi kõ̀nsàhnɔ́ pèkè gbõ̀, wǎh sɔ̃́npɩ́ fɛ̃ syi pèkè twah ǹ yõ ápi yĩnnɛ. Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ, pàh névi nɛ̂ gbel séswɔ tyɩ́, pèkè-á mɛ tɛ̃̀ yõ.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Sɛ̃́ ye kè pɩ tɛ́ sãm nɛ̂-á mɔ Abrahmɩ sɔkɔ, Yesu Krista gbõ̀ yõ, kè yĩni tɛ̃ névye tyɩ́ nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ. Tɛ́ Krista yõ sɛ̃́nɔ́ sɔkɔ ye ápi Liyel Mirki wɛ, Liyel-á ǹ vyãh kɔ̃ nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Ń yṹnpyé, mé kɩ wɛy mɛ̀ yo kɩ yɩ̃nɛ névye pɩ dùkùlɛ. Sɔ̃́-á névi-à ǹ fɔkɔ wɛkɩ ǹ kú-ńkɛ̃̂ sɔkɔ, tyi nónó-á ńkɛ̃́nɛ tɛ̃̀ n yo, ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ náh sé dùkùlɛ n ko n pnɛ, képah náh pɩ kɩ fɛ̃ kwâh dohnɩ sé yõ.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Ɔ̃̀hɔ̃̂, sɛ̃́ ye Liyel vyãh kɔ̃́nɔ́ tɔlɛ Abrahmɩ ànɛ̂ ǹ náh nɛy tyɩ́. Kè náh yo nɛ Liyel-á ǹ vyãhlɛ Abrahmɩ ànɛ̂ ǹ náh tãn kɔ̃, á kɩ nɛ ǹ náh tãn sɔ̃́ mɛ dò dɛ́. Kè yo nɛ, ǹ náh nɛy-á. Képah n wɛ̃kɩ nɛ nɛ́núkù tyɩ́-á n yo, nɛ̂-á pɩ Kristalɛ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Yé yah, nɛ̂-á sõ̀ mé mɛ ké tyɩ́ nɛ mé yo kè wɛ yɔ̀. Liyel-á sõ̀ ǹ vyãh kɔ̃ sah tir nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ, ye kyɛyẽ́h yõgbãm sɔ́kɔ́ntɛnɔ náh, Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ náh fɛ̃ n pɔ képah ko kè kɔ̃ kè n pɩ n pi yõ kɛ̃́nɛ dò.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Yé náh wɛ di, Liyel-á ǹ vyãh kɔ̃ pèpɔrɩ nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ, képah-à mɛ n wɛ n pnɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ gbõ̀ yõ, vyãh kɔ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ náh mó tɔ̃ kè n wɛ dò. Ǹtɛ Liyel vyãh kɔ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ ye à pèpɔrɩ pɩ Abrahmɩ tyɩ́.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Ǹtɛ tir nɛ̂ yĩn mɛ Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ á kɔ̃? À sõ̀ képahlɛ á kɔ̃ dohnɩ, nɛ̂-á kɩ sõ̀ ǹ dêl tyilɛ álɛ n wɛ̃kɩ, pópó kɩ pɔ nɔ Abrahmɩ náh nɛy dúbínɔ́ tyɩ́, Liyel-á lésõ ǹ vyãh kɔ̃ nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ. Yĩ̂nyõ tõ̀npɩbɩ ye sõ̀ syɔ̃ wɛy syínyo-ò tyɩ́, à tyi kõ̀nsàhnɔ́ mɛ̀nɛ névye kɔ̃.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Tɛ́ kàh nɛ́núkù ólɛ, á se kɩ fɛ̃ nɛ nɛy pɔ de yo ǹ wrɔ́ sɔkɔ? Ǹtɛ Liyellɛ, núkú ó ye ǹnɛ dò.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Képah se n wɛ̃kɩ nɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́-á mɛ Liyel vyãh kɔ̃́nɔ́lɛ n fwo? Póllɛ! Kàh sõ̀ mɛ pɩ nɛ tir kõ̀nsàhnɔ́ yɔ́ sɔ̃́ névye kɔ̃, nɛ̂-á kɩ sõ̀ fɛ̃ pé min pwah mɔ, névye náhkɩ sõ̀ fɛ̃ pɩ tómm Liyel yah sɔkɔ kénɛ tir kõ̀nsàhnɔ́ gbõ̀ yõ sɔkɔ dò.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Ǹtɛ Liyel wɛy nɛ ńkɛ̃́, kèkõyṍ névye pól-á mɛ tyípékè mnɔ sɔkɔ. Kǎh pɩ sɛ̃́, Liyel-á ǹ vyãh kɔ̃ tir nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ, à kɩ kélɛ Yesu yõ sɛ̃́pú kɔ̃ pé sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ Yesu Krista yõ.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Krista yõ sɛ̃́nɔ́ gbĩ-á pópó n sɛ, á lésõ mɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ ǹgbò gbõ̀ sõ̀ sɔkɔ à légbĩ́nɛ n syɩkɩ.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Kǎh pɩ sɛ̃́, Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ ye lésõ n wɛ̃kɩ álɛ wɛ̃̀kɩ̀ pèpɛynɛ, pópó à pɔ yĩni tɛ̃ Krista pɔ́nɔ́ tyɩ́, á kɔ̃ á wɛ pɩ tómm Liyel yah Krista yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Ǹtɛ Krista yõ sɛ̃́nɔ́ gbĩ-á fyɔ̀ sɛ tɛ, tyi kõ̀nsàhnɔ́ vyãh dɛ á yah tɛ̃́nɔ́ tyɩ́ sɔkɔ.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Núkúnúkú, Yesu Krista yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ, yépi pól pɩ Liyel wɛ̃́npìlɛ.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Yépi nónó pól-á wel wilki ni sɔkɔ, yé pɩ núkúlɛ Kristalɛ. Krista pɩ dùkù ye yé sɔkɔ tɔ́tɔ́.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Képah ye, kè se Nsyifu ò, kè se névi nɛ̂ náh pɩ Nsyifulɛ ò, kè se yɔ̃̀ ò, kè se névi nɛ̂ náh pɩ yɔ̃̀lɛ ò, kè se dĩ́ ò, kè se sê ò, núkú ye yé póllɛ yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ gbõ̀ yõ Kristalɛ.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Tɛ́ yáh fyɔ̀ pɩ Krista tyɩ́lɛ, Abrahmɩ náh tãn ye yélɛ nónó-á kɩ pèpɔrɩ wɛ n pi, à yɩ̃nɛ Liyel-á ǹ vyãhlɛ Abrahmɩ kɔ̃ sɔ̃́.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.