Gálatas 3

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kalatɩ mara tãn, yé lékã́m tɛkɩ kah mɔ; nɛ̂ yɩkɩ yé yõlɛ? Tɛ́ Yesu Krista dahnɩ yõ kúnɔ́ tyɩ́ mó tɔ̃ yo wah yé wɛ̃kɩ pallɛ.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Nɛ̂ ó-á mé mɛ ké tyɩ́ nɛ mé piki yah yé tyɩ́ képah ye yɔ̀. Tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ gbõ̀ yõ se yé wɛ Liyel Mirkilɛ? Ɔ̃́ɔ̃ dɛ́, Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ ye yé wɛ kélɛ.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Yé lékã́m tɛ́kɩ́nɔ́ se yĩni tɛ̃ nɛ́npɔ́ tyɩ́? Yáh nɛ̂ tyah Liyel Mirki tǎhkɩ̀lɛ, yé se mɛ n sõ nɛ yáh kɩ fɛ̃ kè syi yé yɛ̃́ngbɛ̃́ tǎhkɩ̀lɛ?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Ǹtɛ à, tyi nónó pól sɔkɔ-á yé de wil sɔkɔ, sè se pɩ yõ kɛ̃́nɛ? Sè náh fɛ̃ n pɩ n pi yõ kɛ̃́nɛ dɛ́.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Liyel nɛ̂-á yé kɔ̃ ǹ Mirkilɛ, tɛ́ mɛ gbǐl tyilɛ n pɩ yé wrɔ́ sɔkɔ, yé tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ yĩn se à n pɩ kélɛ? Ɔ̃́ɔ̃ dɛ́, Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yõ sɛ̃́nɔ́ yĩn ye.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Kè mɛ yónɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́: «Abrahmɩ tɛ̃̀ wɔ sɛ̃ Liyel yõ, képah yĩnnɛ à pɩ nɛ́gbɩ́lɛ Liyel yah sɔkɔ.»
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Yé yɩ̃nɛ yè kè pɩ̃ nɛ ńkɛ̃́, Yesu yõ sɛ̃́pú-á Abrahmɩ náh tãnnɛ.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Liyel kè yo Abrahmɩ tyɩ́ nɛ: «Mé kɩ syɔ̃ áwɔ tyɩ́ kɩ sãm mɔ yìkìnì pól sɔkɔ.» Képah ye, kè lésõ mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ, névye nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ, Liyel-á kɩ pè pɩ tómm Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Sɔ̃́-á Abrahmɩ sɛ̃ Liyel yõ tɛ́ à mɛ sãm mɔ ǹ sɔkɔ, sɛ̃́ ye névi nɛ̂ tɔ-à sɛ̃ Yesu yõ, Liyel kɩ sãm mɔ tɛ̃̀ sɔkɔ ǹmɔ tyɩ́ kɔ̃lɛ.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ, névi nɛ̂-á tyi kõ̀nsàhnɔ́ tyíyónɔ́ pól wã̀llɛ n kɔ́-ńkɛ̃̂nɛ, pèkè-á mɛ tɛ̃̀ yõ. Képah ye, nónó pól gbõ̀ sàhnɔ́-á mɛ tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ ó yõ, pèkè mɛ pé yõ.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́: «Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ ye tómm kɩ min yèsyɩ̀kɩ̀ wɛ.» Képah ye, kè mɛ píkínɔ́lɛ nɛ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ náh fɛ̃ n pɩ n pi tómm Liyel yah sɔkɔ tyi kõ̀nsàhnɔ́ gbõ̀ yõ.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Ǹtɛ tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ náh mɛ núkúlɛ Yesu yõ sɛ̃́nɔ́lɛ dò. Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ, névi nɛ̂-à tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀llɛ n kɔ, sépi gbõ̀ yõ-á tɛ̃̀ kɩ mɛ min sɔkɔ.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Krista ye ápi yõ dwe wilki tyi kõ̀nsàhnɔ́ pèkè gbõ̀, wǎh sɔ̃́npɩ́ fɛ̃ syi pèkè twah ǹ yõ ápi yĩnnɛ. Kè mɛ wã́rkɩ́nsàhnɔ́lɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ, pàh névi nɛ̂ gbel séswɔ tyɩ́, pèkè-á mɛ tɛ̃̀ yõ.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Sɛ̃́ ye kè pɩ tɛ́ sãm nɛ̂-á mɔ Abrahmɩ sɔkɔ, Yesu Krista gbõ̀ yõ, kè yĩni tɛ̃ névye tyɩ́ nónó náh pɩ Nsyifunɔlɛ. Tɛ́ Krista yõ sɛ̃́nɔ́ sɔkɔ ye ápi Liyel Mirki wɛ, Liyel-á ǹ vyãh kɔ̃ nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Ń yṹnpyé, mé kɩ wɛy mɛ̀ yo kɩ yɩ̃nɛ névye pɩ dùkùlɛ. Sɔ̃́-á névi-à ǹ fɔkɔ wɛkɩ ǹ kú-ńkɛ̃̂ sɔkɔ, tyi nónó-á ńkɛ̃́nɛ tɛ̃̀ n yo, ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ náh sé dùkùlɛ n ko n pnɛ, képah náh pɩ kɩ fɛ̃ kwâh dohnɩ sé yõ.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Ɔ̃̀hɔ̃̂, sɛ̃́ ye Liyel vyãh kɔ̃́nɔ́ tɔlɛ Abrahmɩ ànɛ̂ ǹ náh nɛy tyɩ́. Kè náh yo nɛ Liyel-á ǹ vyãhlɛ Abrahmɩ ànɛ̂ ǹ náh tãn kɔ̃, á kɩ nɛ ǹ náh tãn sɔ̃́ mɛ dò dɛ́. Kè yo nɛ, ǹ náh nɛy-á. Képah n wɛ̃kɩ nɛ nɛ́núkù tyɩ́-á n yo, nɛ̂-á pɩ Kristalɛ.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Yé yah, nɛ̂-á sõ̀ mé mɛ ké tyɩ́ nɛ mé yo kè wɛ yɔ̀. Liyel-á sõ̀ ǹ vyãh kɔ̃ sah tir nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ, ye kyɛyẽ́h yõgbãm sɔ́kɔ́ntɛnɔ náh, Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ náh fɛ̃ n pɔ képah ko kè kɔ̃ kè n pɩ n pi yõ kɛ̃́nɛ dò.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Yé náh wɛ di, Liyel-á ǹ vyãh kɔ̃ pèpɔrɩ nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ, képah-à mɛ n wɛ n pnɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́lɔ́ gbõ̀ yõ, vyãh kɔ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ náh mó tɔ̃ kè n wɛ dò. Ǹtɛ Liyel vyãh kɔ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ ye à pèpɔrɩ pɩ Abrahmɩ tyɩ́.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Ǹtɛ tir nɛ̂ yĩn mɛ Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́lɛ á kɔ̃? À sõ̀ képahlɛ á kɔ̃ dohnɩ, nɛ̂-á kɩ sõ̀ ǹ dêl tyilɛ álɛ n wɛ̃kɩ, pópó kɩ pɔ nɔ Abrahmɩ náh nɛy dúbínɔ́ tyɩ́, Liyel-á lésõ ǹ vyãh kɔ̃ nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ. Yĩ̂nyõ tõ̀npɩbɩ ye sõ̀ syɔ̃ wɛy syínyo-ò tyɩ́, à tyi kõ̀nsàhnɔ́ mɛ̀nɛ névye kɔ̃.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Tɛ́ kàh nɛ́núkù ólɛ, á se kɩ fɛ̃ nɛ nɛy pɔ de yo ǹ wrɔ́ sɔkɔ? Ǹtɛ Liyellɛ, núkú ó ye ǹnɛ dò.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Képah se n wɛ̃kɩ nɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́-á mɛ Liyel vyãh kɔ̃́nɔ́lɛ n fwo? Póllɛ! Kàh sõ̀ mɛ pɩ nɛ tir kõ̀nsàhnɔ́ yɔ́ sɔ̃́ névye kɔ̃, nɛ̂-á kɩ sõ̀ fɛ̃ pé min pwah mɔ, névye náhkɩ sõ̀ fɛ̃ pɩ tómm Liyel yah sɔkɔ kénɛ tir kõ̀nsàhnɔ́ gbõ̀ yõ sɔkɔ dò.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ǹtɛ Liyel wɛy nɛ ńkɛ̃́, kèkõyṍ névye pól-á mɛ tyípékè mnɔ sɔkɔ. Kǎh pɩ sɛ̃́, Liyel-á ǹ vyãh kɔ̃ tir nɛ̂ tyɩ́ sɔkɔ, à kɩ kélɛ Yesu yõ sɛ̃́pú kɔ̃ pé sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ Yesu Krista yõ.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Krista yõ sɛ̃́nɔ́ gbĩ-á pópó n sɛ, á lésõ mɛ Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ ǹgbò gbõ̀ sõ̀ sɔkɔ à légbĩ́nɛ n syɩkɩ.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Kǎh pɩ sɛ̃́, Moyisi tyi kõ̀nsàhnɔ́ ye lésõ n wɛ̃kɩ álɛ wɛ̃̀kɩ̀ pèpɛynɛ, pópó à pɔ yĩni tɛ̃ Krista pɔ́nɔ́ tyɩ́, á kɔ̃ á wɛ pɩ tómm Liyel yah Krista yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Ǹtɛ Krista yõ sɛ̃́nɔ́ gbĩ-á fyɔ̀ sɛ tɛ, tyi kõ̀nsàhnɔ́ vyãh dɛ á yah tɛ̃́nɔ́ tyɩ́ sɔkɔ.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Núkúnúkú, Yesu Krista yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ, yépi pól pɩ Liyel wɛ̃́npìlɛ.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Yépi nónó pól-á wel wilki ni sɔkɔ, yé pɩ núkúlɛ Kristalɛ. Krista pɩ dùkù ye yé sɔkɔ tɔ́tɔ́.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Képah ye, kè se Nsyifu ò, kè se névi nɛ̂ náh pɩ Nsyifulɛ ò, kè se yɔ̃̀ ò, kè se névi nɛ̂ náh pɩ yɔ̃̀lɛ ò, kè se dĩ́ ò, kè se sê ò, núkú ye yé póllɛ yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ gbõ̀ yõ Kristalɛ.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Tɛ́ yáh fyɔ̀ pɩ Krista tyɩ́lɛ, Abrahmɩ náh tãn ye yélɛ nónó-á kɩ pèpɔrɩ wɛ n pi, à yɩ̃nɛ Liyel-á ǹ vyãhlɛ Abrahmɩ kɔ̃ sɔ̃́.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.