Filipenses 3
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs VC
1 Ń yṹnpyé, yé nɛ mɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ sɔkɔ yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ yĩnnɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃nɛ. Máh tyi nónó yo sɔkɔ tɛ yé tyɩ́, kè náh mɛ kwlɔ́nɔ́lɛ ń tyɩ́ kɩ tɔ̃ ń syɩ sè wãrkɩ tɛkɩ mɔ yé tyɩ́. Képah ńtɛ̃ ye kɩ yépi yohnɩ mɔ yékɩ tɛ̃ wɛ̃̀kɩ̀ pèpɛy yõ.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Yé yé gblɔ̌ynɛ n kyɔmɩ tõ̀ntùkù pɩ́púlɛ, kénɛ pãhlɔlɛ, pépi nónó kõ̀kè kõ̀nɔ́-á wil fɩ̃́ yɔ́ ó kã̀mnɔ́lɛ.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Ké gbɩ tɛ̃̀ yõ, ápi wɔ ye kõ kõ̀kè pèpɛynɛ, képah nɛ̂-á Liyel yĩn gbílkínɔ́lɛ ǹ Mirki gbõ̀ yõ. Kè mɛ yõ yɔ̃̀nɔ́lɛ á tyɩ́ áyáh wɛ kwrɔ mɔ Yesu Kristalɛ tɛ́ á náh mɛ á gbõ̀ sah á gblɔ̌y yõ.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ǹnɩ̂ yɔ́ tɛ̃̀-à fyɔ̀ fɛ̃ ǹ gbõ̀ sah n pi ǹ gblɔ̌y yõ, gbɩ kɩ sõ̀ fɛ̃ wɛ ńmɔ tyɩ́ kal tɛ̃̀nɛ kɩ ń gbõ̀ sah ń gblɔ̌y yõ,
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 ńmɔ nɛ̂-á kõ ń dúbínɔ́ sèpĩ̀n kwǎrtɔ̃́-ò sõlɛ, tɛ́ mó tɔ̃ pɩ Yisrayel nɛynɛ à wil Bɛ̃nsyamɛ yìkì sɔkɔ. Yebreke ye ńnɛ, ń dúbípúlɛ Yebreni ye pélɛ. Nsyifunɔ tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀l kɔ́pú nónó-á pè n ye Farisi wɛ̃̀kɩ̀ kɔ́púlɛ, pépi sɔkɔ nɛy yɔ́ ye sõ̀ ńnɛ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Tɛ́ à yuku gbáhntɛ̃nɔ tyɩ́ tĩ̀nnɛ kénɛ wã̀l kɔ́lɔ́ sɔkɔ, mé sõ̀ mɛ Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìlɛ n fõh. À tɔ̃ yuku kénɛ wã̀l kɔ́lɔ́ tyɩ́ tĩ̀nnɛ, nɛy náh sõ̀ fɛ̃ lékàhlɛ n kɔ̃ n pi.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ǹtɛ kénɛ tyi nónó-á sõ̀ mɛ yõre tyilɛ ńmɔ tyɩ́, núkúnúkú mé mɛ pɔ sè wɛ syɩ́kɩ́nɔ́ tyilɛ Krista yĩnnɛ.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 — ausente —
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ńmɔ-á mɛ nɛ̂ tyɩ́ képah ye yɔ̀ nɛ, mé Krista pɩ̃ ànɛ̂ tǎhkɩ̀ nɛ̂-á yilki mɔ ǹ lékólɛ, ànɛ̂ ń vyãh mó wɛ ǹ yèvyãhrɩ pɩ́nɔ́ sɔkɔ, mé mó n pɩ ǹ tyɩ́ kɔ̃lɛ ǹ ku dùkù sɔkɔ.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Képah sɔkɔ, ń sõnɔ kɩ mɛ ké yõ nɛ ń tɔ lékó-á kɩ pɔ n yilki n mɔ n pi.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Kè náh mɛ á kɩ nɛ nɛ̂-á mé n yah n kɔ̃ mé sɔ̃́ kè wɛ tɛ, ànɛ̂ ń tyɩ́ sɔ̃́ pɛkɩ syɩ ké yĩ̀n tyɩ́ dɛ́. Ǹtɛ mé mɛ yɔ̃ sɔkɔ ń tólɔ́lɛ nɛ mé gbah n tɛ̃ mé kè wɛ, képah nɛ̂ yĩn-á Krista ń ye pɩ ǹmɔ ó tyɩ́lɛ.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Ɔ̃́ɔ̃ dɛ́ ń yṹnpyé, kè náh mɛ á kɩ nɛ ńmɔ sɔ̃́ kè wɛ tɛ. Ǹtɛ nɛ̂-á mé mɛ n pɩ, kè wɛ yɔ̀: Tyi nónó-á sɔkɔ tɛ, mě ń dyɔ mɔ n fwɔ sépi tyɩ́lɛ, ǹ tɛ́ yah tĩ̀n tyɩ́lɛ n yɩ̃kɩ.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Mé mɛ n to ké yĩ̀nnɛ n yɩ̃kɩ yõre wɛ yĩnnɛ Liyel-á álɛ n ye nɛ á pɔ nɛ̂ syi yĩ̂nyõ, Yesu Krista gbõ̀ yõ.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Ápi nónó pól Yesu yõ sɛ̃́nɔ́-á de yĩn, sɛ̃́ ye á yɩ̃nɛ à nɛ n sõ. Ǹtɛ sõnɔ káhkɩ́-à kɩ se mɛ yé sɔkɔ tir yɔ́ tyɩ́ sɔkɔ, Liyel kɩ tɔ̃ képah dùkùlɛ yé wɛ̃kɩ.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Kàh kɩ sɔ̃́ n pɩ sɔ̃́, áyáh mɛ n kɔ wɛ̃̀kɩ̀ nɛ̂ yõ à pɔ syɩ núkúnúkú tyɩ́, á ye yɔ̃ sɔkɔ nɛ n yuku yahlɛ képah ó yõ.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ń yṹnpyé, yé ńmɔlɛ n yah n pɩ. Áyáh pɩ dùkù nɛ̂ wɛ̃kɩ, nónó-á mɛ képah wɛ̃̀kɩ̀lɛ n kɔ, yé pépilɛ n yah n pɩ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Mé ye kè yo sɔkɔ tɛ yé tyɩ́ gbáhyɩ̃́ náhnáhlɛ, tɛ́ tɔ̃ mɛ ń syɩ kélɛ n yo yé tyɩ́ gbní sɔkɔ núkúnúkú nɛ, Yesu Krista dahnɩ yõ kúnɔ́-á nɛ̂nɛ n pɛkɩ, névye náhnáh pɩ dùkù-á mɛ kélɛ n wɛ̃kɩ nɛ pǎh mɛ kélɛ n fwo.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Pépi tyɩ́-á kɩ pɔ n yɩkɩ n pi ké tyɛ́-ńsah sɔkɔ. Pé kèkùrn-á pɩ pé líyellɛ. Tir nɛ̂-á sennɛ pè tɛ̃ n pi, pè n nɛ mɛ pé gblɔ̌ynɛ n gbilki képah sɔkɔ. Kèkõyṍ yî ó tyɩ́-á pépi n nɛ n sõ.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ápi tɛ̃̀ wɔ sú fṍ mɛ yĩ̂nyõ sɔkɔ, ńyãh sɔkɔ-á á pwáhnmɔ-ò nɛ̂-á Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Kristalɛ, à kɩ n wil n pɔ n pi, áyáh mɛ ǹmɔ nɛ̂nɛ n dɛkɩ.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ápi wil gbɛ̃́nsê nɛ̂-á sohkɩ kɛ̃́nɛ, à kɩ pɔ kè vi mɔ pɩ ǹmɔ wil gbɛ̃́nsê tyɩ́ kɔ̃lɛ, nɛ̂-á gbílkínɔ́ mɛ n sah ké yõ. Ǹ tɛ̃́npnɛ̀nɔ́ gbõ̀ yõ ye à kɩ pɩ képahlɛ, nɛ̂-á yíyìn pól kɔ̃ sè n sah ǹ tyɩ́ yõ.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.