Colossenses 4

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yõ̀tãm, yé yé yɔ̃bɩlɛ n tɛ̃ n plɛ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ yõ sɔkɔ, yé mó yé dyɔ sah nɛ n kwnɛ nɛ yõ̀tɛ̃̀ yɔ́-á mɛ yépi tɔ tyɩ́ yĩ̂nyõ sɔkɔ.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Yé gbah n tɛ̃ nírí pɩ́nɔ́ sɔkɔ. Yé nírílɛ n pɩ yè pépɔrɩ pɩ̃́nɔ́ wɛynɛ Liyellɛ n kɔ̃.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Yé Liyellɛ n ni ápi tɔ tyɩ́ sɔ̃̀nko à wɛ̃̀kɩ̀ yɩkɩ mɔ á kɔ̃ à fɛ̃ ǹ wɛynɛ n yo, ànɛ̂ mè fɛ̃ sètĩ̀n sõ̀ tir tyɩ́lɛ n yo nɛ̂-á Liyel wɔ̃bɩ sah Krista sɔkɔ. Képah nɛ̂ yĩn-á ńnɛ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Yé Liyellɛ n ni ń tyɩ́ sɔ̃̀nko à ń yah tɛ̃ ń kɔ̃ mè fɛ̃ sètĩ̀n sõ̀ tir mɛ̀nɛ n yo n wah, máh yɩ̃nɛ mè kè yo sɔ̃́.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Yé yé minnɛ n pɩ lékã́mnɛ Yesu yõ sɛ̃́-ńkɛ̃̂pú wrɔ́. Syɔ̃̀-ǹsah-à fyɔ̀ wɛ yé tyɩ́ pèpɔrɩ pɩ pɩ tɛ̃̀nɛ pé tyɩ́, yé kè pɩ pé tyɩ́.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Yé yɛ yé wɛlɔ nóhnɔ́ nɔ névye tyɩ́, ànɛ̂ yõre mó nɛ n mɛ sé tyɩ́. Névi nɛ̂-á píkínyahnɔ pɩ, yé ké yah tɔ̃ n sah n yo tɛ̃̀ tyɩ́.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Á yṹnpi Tisyiki nɛ̂-á ń nɛ́nɔ́nɩ́nɛ ànɛ̂ ń kɔ́-òlɛ tɛ́ mɛ tõ̀lɛ n pɩ pallɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tyɩ́, ǹmɔ kɩ pɔ ń tyɩ́ kèdùkù pól yo yé tyɩ́.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Ńmɔ ye wɛ tɛ n tɛkɩ n mɔ ǹnɛ yé tyɩ́ nɛ à kyɩ á tyɩ́ kèdùkù yo yé syah à mó yé nɩ sũ.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Wonesimi tɔ mɛ ǹnɛ, ǹmɔ nɛ̂-á á yṹnpilɛ nɛ̂-á mɛ tómm, tɛ́ pɩ á nɛ́nɔ́nɩ́nɛ. Yépi sɔkɔ yɔ́ ye ǹnɛ. Tyi nónó pól-á mɛ n pɩ ásõ̂, pè kɩ pɔ sè yãh yé syah.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Arisitarkɩ nɛ̂-á mɛ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ ànɛ̂ ńmɔlɛ, à n wɛkɩ yé tyɩ́. Markɩ tɔ n wɛkɩ yé tyɩ́ ǹmɔ nɛ̂-á Barnabasɩ tyɩ́ névilɛ. Markɩ tyɩ́ kèdùkù yo sɔkɔ yé tyɩ́ nɛ wàh kɩ pɔ yé tĩ̀nnɛ, yé à tɛ̃ plɛ.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Yesu nɛ̂-á pè n ye Nsyusitusilɛ, à n wɛkɩ yé tyɩ́ tɔlɛ. Nsyufunɔ Yesu yõ sɛ̃́pú sɔkɔ, pépi ó ye mɛ tõ̀lɛ n pɩ ànɛ̂ ńmɔlɛ à Liyel tɔ̃́rɩ́ tyɩ́lɛ n yo. Pè ń nɩ de yĩ́ĩ́ kègbɩlɛ.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Yepafrasɩ nɛ̂-á yépi sɔkɔ yɔ́lɛ, à n wɛkɩ yé tyɩ́. Yesu tõ̀npɩ ye ǹnɛ, nɛ̂-á mɛ nírílɛ n pɩ yé tyɩ́ gbĩ́mɛgbĩ́ sɔ̃̀nko yè nɛ n mɛ sṹnyĩnɔlɛ Liyel yõ sɛ̃́nɔ́ sɔkɔ, Liyel dyɔ yĩ́ĩ́ tyi pól pɩ pɩ tɛ̃̀nɛ.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 À yèvyãhrɩ kah pɩ yépi ànɛ̂ Lawodise tãn, ànɛ̂ Yerapolisi tãn yĩnnɛ. Ńmɔ ńtɛ̃ kɩ fɛ̃ pɩ képah tàrfyɔ̀lɛ.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Dɔ̀ktɔ̂r dĩ́ Likyi nɛ̂-á ápi kódĩ́nɛ, à n wɛkɩ yé tyɩ́ ànɛ̂ Damasɩlɛ.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Á yṹnpyé nónó-á mɛ Lawodise, yé wɛkɩ pé tyɩ́ à tahlɩ Nɛfa tyɩ́ ànɛ̂ Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì nɛ̂-á n tuke n mɔ n pɔ ǹ gbô.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Yáh kɩ sɛ́bɛ́y mɛ̀ wɛ kar, yé gbah n tɛ̃ Lawodise Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkì tɔ kɔ̃ pè kè wɛ n kar. Nɛ̂ tɔ-à kɩ se mó mɛ tɛkɩ mɔ pépi tyɩ́, pàh kɩ kélɛ yé kɔ̃, yé kè kar.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Yè mó n yo Arsyipi tyɩ́ nɛ, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃-á tõ̀ nɛ̂ dahbɩ ǹ gbõ̀, à gbah n tɛ̃ kè pɩ pallɛ.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Ńmɔ Pole ye n wɛkɩ yé tyɩ́, tɛ́ kélɛ n wãrkɩ ń gbõ̀lɛ. Yé káh n yɛ yé dyɔ fwɔ nɛ máh mɛ wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ. Mé kélɛ n yah n kɔ̃ Liyel tyɩ́ nɛ, à yõ̀bènɔrɩ pɩ yé pól tyɩ́.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.