Atos 3

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Képah sɔkɔ, sõ yɔ́lɛ Pyɛrɩ ànɛ̂ Nsyɔ̃ sõ̀ mɛ n yuku gbèkãm gbĩ́ Liyel ní-ńsah, Liyel ní-ńsah gbô sɔkɔ.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Tɛ́ dĩ́ yɔ́ sõ̀ mɛ gbáhkɩ̀ núkúlɛ ǹ dubi gbĩ́ dùkùlɛ. Sõmɛsṍ, pè sõ̀ ńkɛ̃́nɛ à twah n pɔ n sah Liyel ní-ńsah gbô dé-ńsah yah sɔkɔ, nɛ̂-á pè n ye dé-ńsah Kètǎrlɛ, à kɔ̃ ǎ pɔ́lɛ n ni n syi ké sɔkɔ dépú tyɩ́.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Wǎh Pyɛrɩ ànɛ̂ Nsyɔ̃ wɛ pè n tyah dénɔ́lɛ ké sɔkɔ, à pɔ́ ni pé tyɩ́.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Képah sɔkɔ, pè à gbah yah, tɛ́ Pyɛrɩ mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ, à pé yah yĩ́ĩ́.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Wǎh yo sɛ̃́, dĩ́ sõ̀ wɛ nɛ, páh kɩ kwâh yɔ́ wɛ n syi n pi pé tyɩ́, tɛ́ tyah pélɛ n gbah n yah.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Képah tɛ̃̀nɛ, Pyɛrɩ mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ, pɔ́ ànɛ̂ sã́n náh mɛ pé tyɩ́, ǹtɛ kwâh nɛ̂-á mɛ pé tyɩ́, páh kɩ kélɛ à kɔ̃. Tɛ́ nɛ: «Nasarɛtɩ Yesu Krista yĩn yõ, yuku nɛ n kɔ!»
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Tɛ́ mɛ ǹ gbõ̀yõ̀ sɔkɔ tɛ̃, à à yilki sah. Nɛ́npɔ́ swɔ, sèkùkù dĩ́ gbyẽ̂h ànɛ̂ ǹ létṍhnɩ̀ sũ.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 À núkú yɔkɔ syɩkɩ ǹ gbyẽ̂h yõ, à tyah n kɔ, tɛ́ de pélɛ Liyel ní-ńsah gbô sɔkɔ, mɛ n kɔ, tɛ́ n yɔkɔ n syɩkɩ, à Liyellɛ n gbilki.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 No pól à wɛ à mɛ n kɔ, mɛ Liyellɛ n gbilki.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Pè mɛ à yah pɩ̃ nɛ, ǹmɔ-á ńkɛ̃́nɛ n tɛ̃ ǹ nɛ n ni n syi Liyel ní-ńsah gbô dé-ńsah sɔkɔ, nɛ̂-á pè n ye dé-ńsah Kètǎrlɛ. Tɛ́ tir nɛ̂-á pɩ ǹ tyɩ́, képah sõ̀ mɛ kah pɩ yáh-ńsah tyɛ́nɔ́ ànɛ̂ gbɛ̃̀ndùnìnɛ no pól tyɩ́.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Képah sɔkɔ, sèkùkù dĩ́ náh tɔ̃ sõ̀ mɛ ǹ syɩ Pyɛrɩ ànɛ̂ Nsyɔ̃ náh. Tɛ́ gbɛ̃̀ndùnì kàhnmɔnɔ tɛ̃̀ tyɩ́, névye to pɔ pè mɔ gbɩ̃ Liyel ní-ńsah gbô párn yɔ́ sõ̀, nɛ̂-á pè n ye Salomo párnnɛ.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Pyɛrɩ-á képah wɛ sɛ̃́, à yo tɔ́wû tyɩ́ nɛ: «Yisrayel tãn, kwâh nɛ̂ pɩ, tɛ́ tir mɛ̀ pɩ́nɔ́ yé gbã̀n du wɛ́? Kwâh nɛ̂ pɩ tɛ́ yé álɛ n gbah n yah sɛ̃́? Yé káh wɛ nɛ ápi yɛ̃́ngbɛ̃́ tɛ̃́nwɛnɔ, képah náh pɩ, á Liyel wɛ̃̀kɩ̀ tɛ̃́nɔ́ pèpɛy-á pɩ dĩ́ mɛ̀nɛ à kɔ̃ à kɔ dɛ́?
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Á náh tãn nónó-á pɩ Abrahmɩ, ànɛ̂ Yisakɩ, ànɛ̂ Nsyakɔbɩ, ànɛ̂ pé no tɛ́lɔ́lɛ, pépi Liyel ye gbílkínɔ́ sah ǹ tõ̀npɩ Yesu yõ, ǹmɔ nɛ̂-á yé dahbɩ yõ̀tãm gbõ̀, tɛ́ à yahle gbɛ̃̀nyah yah tɛ̃́-ò dĩ́ Pilati yĩ́ yah. Tɛ́ Pilati mó tɔ̃ sõ̀ kè yah tɔkɔ nɛ, pé à fĩn mɔ.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Ǹtɛ ǹmɔ nɛ̂-á mɛ Liyel tyɩ́ yõ, tɛ́ mɛ nɛ́gbɩ́lɛ Liyel yah, yé ǹmɔ yahle, tɛ́ pyě nɛ́kókè mɔ́-ò wɔ fĩ́nmɔnɔ yah kɔ̃.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Tɛ́ min nɛ́tɛ̃̂ Yesu nɛ̂-á yé ko mɔ, yépi ńtɛ̃ ye kè wɛ yĩ́nɛ, Liyel mɛ ǹ lékó yilki mɔ.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Dĩ́ nɛ̂-á yé n yah yɔ̀, yé ǹnɛ n pnɛ. Yesu yĩn yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ sɔkɔ ye ǹ gbyẽ̂h mɛ sũ. Yé pól yĩ́ yah ye Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ dĩ́ mɛ̀ dɛ mɔ pnɛ́pnɛ́ yɔ̀ dɛ́!
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Ǹtɛ núkúnúkú, á no, mé pɩ̃ nɛ ǹpɩ̃̀-ǹkɛ̃̂ sɔkɔ-á yépi ànɛ̂ yé yõ̀tãm ko mɔ Yesulɛ.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Tɛ́ Liyel-á lésõ ǹ tɛ̃ntõ̀ syínyopu pól kɔ̃, pè nɛ̂ yo sah di mónɔ́lɛ nɛ, Krista-á kɩ yèvyãhrɩ pɩ, képah ye à pɩ yɔ̀.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Kǎh pɩ sɛ̃́, yé yé nnɔ vi mɔ, yè mó Liyel wɛ̃̀kɩ̀ tɛ̃, à kɔ̃ à yé tyípêl yɔ̃ mɔ yé kɔ̃.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Képah sɔkɔ, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyel kɩ yèvɩnɩ gbĩ́nɛ yé kɔ̃, tɛ́ kɩ Yesu Krista tɛkɩ mɔ yé kɔ̃, wǎh sõ̀ nɛ̂ yah wilki sah yépi yĩnnɛ.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Ǹtɛ núkúnúkú, à yɩ̃nɛ à tɛ̃ yĩ̂nyõ, fɔ́ɔ́ kè kyɩ syɩ tyi pól tɔ̃́nsàhnɔ́ tyɩ́, sépi nónó-á Liyel ǹ tɛ̃ntõ̀ syínyopu kɔ̃ pè sè yo sah ǹgbò dùkùlɛ, pépi nónó-á mɛ ǹ tyɩ́ yõ.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Moyisi kè yo sah ǹgbòlɛ nɛ ńkɛ̃́: ‹Yé Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyel kɩ yé sɔkɔ nɛy yɔ́ wilki mɔ yé kɔ̃ n pi, à kɩ pɔ pɩ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyo-òlɛ ńmɔ tyɩ́ kɔ̃lɛ. Yé nɛ n nohnɩ ǹ tyɩ́ ǹ wɛlɔ pól sɔkɔ.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Tɛ́ nɛ̂-à yahle sàhnɔ́lɛ ǹ tyɩ́ yõ, tɛ̃̀ tyɩ́ kɩ yɩkɩ, à kɩ ku to Liyel wɛ̃́npì wrɔ́.›
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Ǹtɛ gbĩ nɛ̂-á yé n wnɛ yɔ̀, képah tyɩ́ ye Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyo-ò Samuyɛlɩ yo sah ǹ mɛ gbĩ́ dùkùlɛ, à tahlɩ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopu tɛ́lɔ́ tyɩ́, nónó pól-á pɔ ǹmɔ tyɩ́ náh.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Yé yah, Liyel-á tyi nónó pól yo ǹ tɛ̃ntõ̀ syínyopu tyɩ́, yépi yĩn ye à yo sélɛ, à tahlɩ wǎh lésõ yégbékè kwrɔ́nmɔnɔ nɛ̂ pɩ yé náh tãn tyɩ́, nɛ̂-á à yo Abrahmɩ tyɩ́ nɛ ńkɛ̃́: ‹Áwɔ pétóbé gbõ̀ yõ, kèkõyṍ névye pól kɩ ń pèpɔrɩ wɛ.› Kénɛ yégbékè kwrɔ́nmɔnɔ nɛ̂-á à pɩ yé náh tãnnɛ yɔ̀, yépi tɔ vyãh mɛ ké sɔkɔ dò!
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Yépi ǹgbò tyɩ́ ye Liyel tɛkɩ mɔ ǹ tõ̀npɩ Yesulɛ pèpɔrɩ pɩ yĩnnɛ yé tyɩ́ nɛ, à yé pól nɛ́núkù núkú yohnɩ n mɔ yé kɔ̃ yé tyítúkúnì pɩ́nɔ́ yal n mɔ.»
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.