Atos 3
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARA
1 Képah sɔkɔ, sõ yɔ́lɛ Pyɛrɩ ànɛ̂ Nsyɔ̃ sõ̀ mɛ n yuku gbèkãm gbĩ́ Liyel ní-ńsah, Liyel ní-ńsah gbô sɔkɔ.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Tɛ́ dĩ́ yɔ́ sõ̀ mɛ gbáhkɩ̀ núkúlɛ ǹ dubi gbĩ́ dùkùlɛ. Sõmɛsṍ, pè sõ̀ ńkɛ̃́nɛ à twah n pɔ n sah Liyel ní-ńsah gbô dé-ńsah yah sɔkɔ, nɛ̂-á pè n ye dé-ńsah Kètǎrlɛ, à kɔ̃ ǎ pɔ́lɛ n ni n syi ké sɔkɔ dépú tyɩ́.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Wǎh Pyɛrɩ ànɛ̂ Nsyɔ̃ wɛ pè n tyah dénɔ́lɛ ké sɔkɔ, à pɔ́ ni pé tyɩ́.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Képah sɔkɔ, pè à gbah yah, tɛ́ Pyɛrɩ mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ, à pé yah yĩ́ĩ́.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Wǎh yo sɛ̃́, dĩ́ sõ̀ wɛ nɛ, páh kɩ kwâh yɔ́ wɛ n syi n pi pé tyɩ́, tɛ́ tyah pélɛ n gbah n yah.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Képah tɛ̃̀nɛ, Pyɛrɩ mɛ yo ǹ tyɩ́ nɛ, pɔ́ ànɛ̂ sã́n náh mɛ pé tyɩ́, ǹtɛ kwâh nɛ̂-á mɛ pé tyɩ́, páh kɩ kélɛ à kɔ̃. Tɛ́ nɛ: «Nasarɛtɩ Yesu Krista yĩn yõ, yuku nɛ n kɔ!»
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Tɛ́ mɛ ǹ gbõ̀yõ̀ sɔkɔ tɛ̃, à à yilki sah. Nɛ́npɔ́ swɔ, sèkùkù dĩ́ gbyẽ̂h ànɛ̂ ǹ létṍhnɩ̀ sũ.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 À núkú yɔkɔ syɩkɩ ǹ gbyẽ̂h yõ, à tyah n kɔ, tɛ́ de pélɛ Liyel ní-ńsah gbô sɔkɔ, mɛ n kɔ, tɛ́ n yɔkɔ n syɩkɩ, à Liyellɛ n gbilki.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 No pól à wɛ à mɛ n kɔ, mɛ Liyellɛ n gbilki.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Pè mɛ à yah pɩ̃ nɛ, ǹmɔ-á ńkɛ̃́nɛ n tɛ̃ ǹ nɛ n ni n syi Liyel ní-ńsah gbô dé-ńsah sɔkɔ, nɛ̂-á pè n ye dé-ńsah Kètǎrlɛ. Tɛ́ tir nɛ̂-á pɩ ǹ tyɩ́, képah sõ̀ mɛ kah pɩ yáh-ńsah tyɛ́nɔ́ ànɛ̂ gbɛ̃̀ndùnìnɛ no pól tyɩ́.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Képah sɔkɔ, sèkùkù dĩ́ náh tɔ̃ sõ̀ mɛ ǹ syɩ Pyɛrɩ ànɛ̂ Nsyɔ̃ náh. Tɛ́ gbɛ̃̀ndùnì kàhnmɔnɔ tɛ̃̀ tyɩ́, névye to pɔ pè mɔ gbɩ̃ Liyel ní-ńsah gbô párn yɔ́ sõ̀, nɛ̂-á pè n ye Salomo párnnɛ.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Pyɛrɩ-á képah wɛ sɛ̃́, à yo tɔ́wû tyɩ́ nɛ: «Yisrayel tãn, kwâh nɛ̂ pɩ, tɛ́ tir mɛ̀ pɩ́nɔ́ yé gbã̀n du wɛ́? Kwâh nɛ̂ pɩ tɛ́ yé álɛ n gbah n yah sɛ̃́? Yé káh wɛ nɛ ápi yɛ̃́ngbɛ̃́ tɛ̃́nwɛnɔ, képah náh pɩ, á Liyel wɛ̃̀kɩ̀ tɛ̃́nɔ́ pèpɛy-á pɩ dĩ́ mɛ̀nɛ à kɔ̃ à kɔ dɛ́?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Á náh tãn nónó-á pɩ Abrahmɩ, ànɛ̂ Yisakɩ, ànɛ̂ Nsyakɔbɩ, ànɛ̂ pé no tɛ́lɔ́lɛ, pépi Liyel ye gbílkínɔ́ sah ǹ tõ̀npɩ Yesu yõ, ǹmɔ nɛ̂-á yé dahbɩ yõ̀tãm gbõ̀, tɛ́ à yahle gbɛ̃̀nyah yah tɛ̃́-ò dĩ́ Pilati yĩ́ yah. Tɛ́ Pilati mó tɔ̃ sõ̀ kè yah tɔkɔ nɛ, pé à fĩn mɔ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Ǹtɛ ǹmɔ nɛ̂-á mɛ Liyel tyɩ́ yõ, tɛ́ mɛ nɛ́gbɩ́lɛ Liyel yah, yé ǹmɔ yahle, tɛ́ pyě nɛ́kókè mɔ́-ò wɔ fĩ́nmɔnɔ yah kɔ̃.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Tɛ́ min nɛ́tɛ̃̂ Yesu nɛ̂-á yé ko mɔ, yépi ńtɛ̃ ye kè wɛ yĩ́nɛ, Liyel mɛ ǹ lékó yilki mɔ.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Dĩ́ nɛ̂-á yé n yah yɔ̀, yé ǹnɛ n pnɛ. Yesu yĩn yõ sɛ̃́nɔ́ gbõ̀ yõ sɔkɔ ye ǹ gbyẽ̂h mɛ sũ. Yé pól yĩ́ yah ye Yesu yõ sɛ̃́nɔ́ dĩ́ mɛ̀ dɛ mɔ pnɛ́pnɛ́ yɔ̀ dɛ́!
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Ǹtɛ núkúnúkú, á no, mé pɩ̃ nɛ ǹpɩ̃̀-ǹkɛ̃̂ sɔkɔ-á yépi ànɛ̂ yé yõ̀tãm ko mɔ Yesulɛ.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Tɛ́ Liyel-á lésõ ǹ tɛ̃ntõ̀ syínyopu pól kɔ̃, pè nɛ̂ yo sah di mónɔ́lɛ nɛ, Krista-á kɩ yèvyãhrɩ pɩ, képah ye à pɩ yɔ̀.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Kǎh pɩ sɛ̃́, yé yé nnɔ vi mɔ, yè mó Liyel wɛ̃̀kɩ̀ tɛ̃, à kɔ̃ à yé tyípêl yɔ̃ mɔ yé kɔ̃.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Képah sɔkɔ, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyel kɩ yèvɩnɩ gbĩ́nɛ yé kɔ̃, tɛ́ kɩ Yesu Krista tɛkɩ mɔ yé kɔ̃, wǎh sõ̀ nɛ̂ yah wilki sah yépi yĩnnɛ.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Ǹtɛ núkúnúkú, à yɩ̃nɛ à tɛ̃ yĩ̂nyõ, fɔ́ɔ́ kè kyɩ syɩ tyi pól tɔ̃́nsàhnɔ́ tyɩ́, sépi nónó-á Liyel ǹ tɛ̃ntõ̀ syínyopu kɔ̃ pè sè yo sah ǹgbò dùkùlɛ, pépi nónó-á mɛ ǹ tyɩ́ yõ.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moyisi kè yo sah ǹgbòlɛ nɛ ńkɛ̃́: ‹Yé Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Liyel kɩ yé sɔkɔ nɛy yɔ́ wilki mɔ yé kɔ̃ n pi, à kɩ pɔ pɩ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyo-òlɛ ńmɔ tyɩ́ kɔ̃lɛ. Yé nɛ n nohnɩ ǹ tyɩ́ ǹ wɛlɔ pól sɔkɔ.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Tɛ́ nɛ̂-à yahle sàhnɔ́lɛ ǹ tyɩ́ yõ, tɛ̃̀ tyɩ́ kɩ yɩkɩ, à kɩ ku to Liyel wɛ̃́npì wrɔ́.›
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Ǹtɛ gbĩ nɛ̂-á yé n wnɛ yɔ̀, képah tyɩ́ ye Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyo-ò Samuyɛlɩ yo sah ǹ mɛ gbĩ́ dùkùlɛ, à tahlɩ Liyel tɛ̃ntõ̀ syínyopu tɛ́lɔ́ tyɩ́, nónó pól-á pɔ ǹmɔ tyɩ́ náh.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Yé yah, Liyel-á tyi nónó pól yo ǹ tɛ̃ntõ̀ syínyopu tyɩ́, yépi yĩn ye à yo sélɛ, à tahlɩ wǎh lésõ yégbékè kwrɔ́nmɔnɔ nɛ̂ pɩ yé náh tãn tyɩ́, nɛ̂-á à yo Abrahmɩ tyɩ́ nɛ ńkɛ̃́: ‹Áwɔ pétóbé gbõ̀ yõ, kèkõyṍ névye pól kɩ ń pèpɔrɩ wɛ.› Kénɛ yégbékè kwrɔ́nmɔnɔ nɛ̂-á à pɩ yé náh tãnnɛ yɔ̀, yépi tɔ vyãh mɛ ké sɔkɔ dò!
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Yépi ǹgbò tyɩ́ ye Liyel tɛkɩ mɔ ǹ tõ̀npɩ Yesulɛ pèpɔrɩ pɩ yĩnnɛ yé tyɩ́ nɛ, à yé pól nɛ́núkù núkú yohnɩ n mɔ yé kɔ̃ yé tyítúkúnì pɩ́nɔ́ yal n mɔ.»
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.