2 Coríntios 2
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NAA
1 Ńmɔ kè yah ń gblɔ̌y nɛ yõ náh mɛ ké tyɩ́ mé n syɩ n pɔ yé tĩ̀nnɛ mé pɔ yèkwɔrɩ yɔrɩ mɔ yé yõ ńtɔ̃.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Ńmɔ-à kɩ yèkwɔrɩ mɔ yépi sɔkɔ, nɛ̂ kɩ pɩ ńmɔ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ yõlɛ, nɛ́ yépi náh máh yèkwɔrɩ mɔ yépi nónó sɔkɔ?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Mé sɛ́bɛ́y mɛ̀ wãrkɩ tɛkɩ mɔ yé tyɩ́, sɔ̃̀nko mé káh pɔ yé tĩ̀nnɛ yé túkù kɔ̃ pè yèkwɔrɩ mɔ ń sɔkɔ, pépi nónó-á sõ̀ yɩ̃nɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ mɔ́nɔ́lɛ ń sɔkɔ. Mé kè pɩ̃ yĩ́ĩ́ nɛ, mâh mɛ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ sɔkɔ, kè n pɩ nɩ̀vɩ̀nɩ̀nɛ yépi tɔ tyɩ́.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Ńmɔ-á sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ n wãrkɩ gbĩ́ nɛ̂nɛ, ń nɩ sõ̀ mɛ yɩ́kɩ́nɔ́lɛ, ń lékã́m sõ̀ mɛ vye fɛ̃kɩ tɛ́ yétĩ mɛ n kah n kwɛ. Yèkwɔrɩ náh sõ̀ mé n yah n kɔ̃ mɔ́-ńsahlɛ yé sɔkɔ dɛ́, mé sõ̀ mɛ ké tyɩ́ nɛ yé pɩ̃, yé tyɩ́-á mɛ nɔ ń tyɩ́ à kyɩ syɩ ńyãh tyɩ́.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Yèkwɔrɩ-à wɛ ǹnɩ̂ yɔ́ gbõ̀ yõ, ńmɔ tyɩ́ náh tɛ̃̀ pɩ dɛ́, yé pól yõ ye tɛ̃̀ yɔrɩ mɔ kélɛ. Ǹtɛ áyâh nɛ á káh kè yo n kah mɔ, á kɩ nɛ yé pól yõ-á tɛ̃̀ yɔrɩ mɔ kélɛ.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Kénɛ tɛ̃̀ tɛ̃̀nɛ, tɔ́wû-á kɩ lékàh nɛ̂nɛ à kɔ̃, képah kɩ yɩ̃nɛ ǹnɛ.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Képah ye, yé yɩ̃nɛ yè yɔ̃ mɔ tɛ̃̀ kɔ̃ yè mó ǹ nɩ de, sɔ̃̀nko yèkwɔrɩ káh pɔ ǹ yáh-ńsah tyɛ n kah mɔ.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Mé kélɛ n yah n kɔ̃ yé tyɩ́ tɔlɛ nɛ, yé kélɛ tɛ̃̀ wɛ̃kɩ nɛ ǹ tyɩ́-á mɛ nɔ yé tyɩ́.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Máh sɛ́bɛ́y mɛ̀nɛ n wãrkɩ n tɛkɩ n mɔ yé tyɩ́ yõ nɛ̂ yõ tɔlɛ, mé sõ̀ mɛ ké tyɩ́ nɛ mé yé gbɩ yah, yáh kɩ mɛ n sah ń yóré yõ tyi tyi pól sɔkɔ.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Yâh yɔ̃ mɔ névi nɛ̂ kɔ̃, ńmɔ tɔ kɩ yɔ̃ mɔ tɛ̃̀ kɔ̃. Tɛ́ yâh wɛ mé yɔ̃ mɔ ǹnɩ̂ kɔ̃, yépi yĩn ye mè n pɩ kélɛ Krista yah sɔkɔ.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Képah sɔkɔ, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ náh syɔ̃̀-ǹsah wɛ à tɛ̃ wɛ n pi á tyɩ́. Á pól ǹ yah mɔ́-ńsahlɛ n pnɛ dò.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Máh yĩni tɛ̃ Turasɩ mara sɔkɔ Yesu Krista Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yó-ńsah, mé kè wɛ Liyel ké wɛ̃̀kɩ̀ yɩkɩ mɔ ń kɔ̃ pallɛ.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Ǹtɛ mé náh ń yṹnpi Tite wɛ nɛ́npɔ́ sɔkɔ. Kǎh pɩ sɛ̃́, ń sõnɔ náh sõ̀ mɛ tɛ̃̀nɔ́lɛ fɩ̃́ núkú sɔkɔ. Képah ye, mé mɛ wɛ̃̀kɩ̀ ni nɛ́npɔ́ tãn tyɩ́, tɛ́ sɔkɔ Masedonɩ mara sɔkɔ.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Gbílkínɔ́ nɛ n sah Liyel yõ, ǹmɔ nɛ̂-á á pɩ tɛ̃́nwɛpulɛ á wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ gbõ̀ yõ Kristalɛ. À á kɔ̃ á Krista dùkùlɛ n yo n tɔ̃ n mɔ n kɔ̃ tã̀ntã̀n pól sɔkɔ, sɔ̃́-á làsèkwěl pãn n tɔ̃ n mɔ tyah pól sɔkɔ.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Ápi pɩ làsèkwěl pãn pènɛ̀kɩ̀ tyɩ́ kɔ̃lɛ Liyel tyɩ́, á wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ gbõ̀ Kristalɛ. Névye nónó-á pwáhnmɔnɔ wɛ̃̀kɩ̀ yõ, ànɛ̂ nónó-á mɛ tyɩ́ yɩ́kɩ́nɔ́ wɛ̃̀kɩ̀ yõ, pãn mɛ̀ mɛ n yĩni n tɛ̃ pé pól tyɩ́.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Túkù tyɩ́, á mɛ n põ kétukùyɔ̂ nɛ̂-á n pɔ n pɔ kũnɛ. Túkù tyɩ́ mó, á mɛ n põ pallɛ nɛ̂-á n pɔ n pɔ minnɛ. Ǹtɛ nɛ̂ tɛ̃̀ wɔ kɩ fɛ̃ képah pɩ wɛ́?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Névye náhnáh mɛ Liyel wɛy tɔkɔ gbɔ̀lɛ n yɩ̃. Ápi tɛ̃̀ wɔ náh mɛ pépi tyɩ́ kɔ̃lɛ. Liyel ye tõ ápilɛ, képah ye á mɛ á fɔkɔ dal mɔ ǹ wɛynɛ n yo ǹ yah sɔkɔ, á wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ gbõ̀ yõ Kristalɛ.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.