2 Coríntios 11
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NVT
1 Yé náh wɛ di, mé mɛ ké tyɩ́ nɛ yé ń vî tyi sṍmnɔ́ pɩ yah sɛ̃́ kwéy. Ũ̀ṹ, yé ń sṍmnɔ́ pɩ.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Mé mɛ yé gbɩ̃ mɔ sah pɛ núkú ó tyɩ́, nɛ̂-á pɩ Kristalɛ, kɩ pɔ yélɛ à kɔ̃ n pi dĩ́ tyɩ́ pɩ̃́-ńkɛ̃̂ sénpir sɔ̃́ nɛ̂-á mɛ yályál Liyel yah. Képah ye, yé tyɩ́ mɛ ń nɩlɛ n yɔrɩ sɔ̃́-á kè Liyel nɩlɛ n yɔrɩ.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Ǹtɛ tíkí mɛ ń tɛ̃ nɛ yé sõnɔ káh pɔ vi mɔ, kè pɔ yé wrɔ́ kwrɔ́nmɔnɔ pèpɛy mɛ̀ gbɛkɩ ànɛ̂ Kristalɛ, sɔ̃́-á wahy Awa vi tɛ̃ lékã́mkãm sɔkɔ.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Yé náh wɛ di, névi yɔ́-à pɔ Yesu káhkɩ́ yɔ́ tyɩ́lɛ n yo yé tyɩ́, nɛ̂-á mɛ ǹ gblɔ̌y áyáh nɛ̂ tyɩ́ yo yé tyɩ́, yě kè fɛ̃ n syi. Névi yɔ́-à pɔ mírkí káhkɩ́ yɔ́ tyɩ́lɛ n yo yé tyɩ́, nɛ̂-á ké gblɔ̌y Liyel Mirkilɛ yáh nɛ̂ tyɩ́ noh ápi tyɩ́, yě kè fɛ̃ n syi. Névi yɔ́-à pɔ nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir káhkɩ́ yɔ́ tyɩ́lɛ n yo yé tyɩ́, nɛ̂-á ké gblɔ̌y Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ yáh nɛ̂ tyɩ́ noh ápi tyɩ́, yě kè fɛ̃ n syi.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Ǹtɛ nónó-á Yesu tɛ̃ntõ̀ névye ǹgbnɔlɛ yé tyɩ́ yé yo, ńmɔ náh mó tɔ̃ mɛ fɩ̃́ yɔ́ wɛ, ńyãh-á pè fṍnfṍ ńmɔ yõ.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Máh kɩ sɔ̃́ mɛ wɛy yah wɛ́-ńkɛ̃̂nɛ, pnɛ̀nɔ́ tɛ̃̀ wɔ mɛ ń tyɩ́ à yuku Liyel tyɩ́ tĩ̀nnɛ. Á ye képah dùkùlɛ yé wɛ̃kɩ dal mɔ tyi tyi pól sɔkɔ.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Máh Liyel Nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tir yo yé tyɩ́ nɔ̀nɔ́lɛ, tɛ́ ń gblɔ̌y tiki mɔ yé yõ yɔ̃ yĩnnɛ, tyípékè se pyě mé pɩ képahlɛ?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ yísyɔ́ ye yĩn ńmɔ yĩ́nnɔ́lɛ ń kɔ̃ mé tɛ̃ wɛ pɔ tõ̀ pɩ yépi wrɔ́ à yé yohnɩ mɔ.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Máh lésõ mɛ yé tĩ̀nnɛ gbĩ́ nɛ̂nɛ, yî túkù yétõ̂ lésõ mɛ ń tɛ̃, ǹtɛ mé náh sè syi ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ tyɩ́. Á yṹnpyé nónó-á wil Masedɔnɩ mara sɔkɔ, pépi sõ̀ mɛ ń yétõ̂ yî póllɛ ńnɛ n kɔ̃ képah ye. Tyi pól sɔkɔ, mé náh sõ̀ mɛ ké tyɩ́ nɛ mé pɩ yṍtɔ́kɔ́bɩ́lɛ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ tyɩ́, tɛ́ mé kɩ tɔ̃ gbah n tɛ̃ n pi sɛ̃́.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Gbɩ yó-ò ye ńnɛ Krista gbõ̀ yõ: ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ náh fɛ̃ yõ yɔ̃̀nɔ́ mɛ̀ wɛ́nɔ́ yah kõ n pi ń tyɩ́ Akayi mara pól sɔkɔ.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Kwâh nɛ̂ pɩ tɛ́ mé képahlɛ n yo? Yé tyɩ́ náh mɛ nɔ ń tyɩ́ képah se? Liyel ńtɛ̃ pɩ̃ nɛ yé tyɩ́-á nɔ ń tyɩ́ dò.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Máh mɛ nɛ̂nɛ n pɩ yɔ̀, mé kɩ yɔ̃ n sɔkɔ n pi ké pɩ́nɔ́lɛ, kɩ névye kùrn kah nónó-á mɛ syɔ̃̀-ǹsahlɛ n yah n kɔ̃ kɩ pé gblɔ̌y gbilki, nɛ páh pɩ núkúlɛ ápilɛ.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Kénɛ névye nɔ́pilɛ, nósyɔ́ ye nónó-á mɛ pé gblɔ̌ynɛ n pɩ Yesu tɛ̃ntõ̀ névyelɛ. Pè n nɛ n vi n syɩkɩ névye yõ, ǹ tɛ́ pé gblɔ̌ynɛ n pɩ Yesu Krista tɛ̃ntõ̀ névyelɛ.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Ǹtɛ képah náh mɛ gbɛ̃̀ndùnìnɛ dò. Yé náh wɛ di, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ ńtɛ̃ tɔ ǹ gblɔ̌ynɛ n viri n pɩ yĩ̂nyõ tõ̀npɩlɛ, nɛ̂-á mɛ kyòo dò.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Képah ye ǹ tõ̀npɩbɩ tɔ-à pé gblɔ̌ynɛ n pɩ gbɩ Liyel tõ̀npɩbɩlɛ, kè náh mɛ gbɛ̃̀ndùnìnɛ. Pè kɩ pé tõ̀ pɩ́nɔ́ lédyáhnɩ́ wɛ n pi ké tyɛ́-ńsah sɔkɔ à yɩ̃nɛ pé tyípɩ́nɩ̀nɛ.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Mé kɩ n syɩ kè tɔ̃ yo yé tyɩ́ nɛ, ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ káh ńmɔlɛ n yah vínpɩlɛ. Ǹtɛ yáh kɩ se mɛ n sõ sɛ̃́, yé ń tɛ̃ vínpɩ tyɩ́ kɔ̃lɛ, ń tɔ mó ń gblɔ̌y wɛ n gbilki kwéy kɛ̀.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Ǹtɛ máh kɩ nɛ̂ yo n pi, mé náh mɛ kélɛ n yo Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃-á mɛ ké tyɩ́ sɔ̃́ dɛ́, mé mɛ kélɛ n yo vínpɩ tyɩ́ kɔ̃lɛ sɔ̃̀nko mè ń gblɔ̌y wɛ n gbilki.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Névye náhnáh-á fyɔ̀ mɛ pé gblɔ̌ynɛ n gbilki kèkõyṍ dékè tyi yĩnnɛ, ńmɔ tɔ kɩ ń gblɔ̌y gbilki.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Yépi nónó-á lékã́m névyelɛ, kè yé dyɔ yé fɛ̃ syi à vínpɩbɩ sṍmnɔ́lɛ n pɩ.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Yè n fɛ̃ n syi pè kɔ̃ pě yélɛ n pɩ yɔ̃bɩ tyɩ́ kɔ̃lɛ, ǹ tɛ́ nɛ n syɩkɩ yé yõ, ǹ tɛ́ yélɛ n yɩ̃, ǹ tɛ́ yélɛ n yilɔ, ǹ tɛ́ yé létáhlɔ́lɛ n kɔ̃lɩ.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Máh nɛ̂nɛ n yo yɔ̀, kè mɛ sennɛ yé tyɩ́. Kè ye á tɛ̃́nkwlɔnɔ wɛ̃kɩ.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Pépi-à kɩ se mɛ Yebreninɛ, Yebreke ye ńmɔ tɔlɛ. Pàh kɩ se mɛ Yisrayel nolɛ, Yisrayel nɛy ye ńmɔ tɔlɛ. Pàh kɩ se mɛ Abrahmɩ náh tãnnɛ, ǹ náh nɛy ye ńmɔ tɔlɛ.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Pàh kɩ se mɛ Krista tõ̀npɩbɩlɛ ò, mé kɩ tɔ̃ kè yo á kɩ nɛ vínpɩ sɔ̃́ ńnɛ. Ńmɔ tõ̀ pɩ kal pé póllɛ, tɛ́ yèvyãhrɩ pɩ kal pé póllɛ, tɛ́ de wɔ̀kɔ̀npèkè sɔkɔ à kal pé póllɛ, tɛ́ ko syi kal pé póllɛ, tɛ́ kũ dlo gbal gbáhyɩ̃́ náhnáhlɛ à kal pé póllɛ.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Nsyifunɔ ń ko yèfõh yɩ̃́ yõgbãm pɔ́ kwǎryãhlɛ, fɔ́ɔ́ gbáhyɩ̃́ kwlɔ.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Wrome tãn n ko yèfõhlɛ gbáhyɩ̃́ tɔ̃́nɔ́.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Ń kɔ́lɔ́ náhnáh sɔkɔ,
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Mé tã̀nkyèh náhnáh pɩ à yèvyãhrɩ pɩ sɔkɔ. Mé yah sõ lékãhlɔ náhnáhlɛ, tɛ́ kwɛkɩ ànɛ̂ níkì sṍmnɔ́ pɩ. Yõke yah kwlɔ yah ń tyɩ́ gbáhyɩ̃́ náhnáhlɛ, mé tɛ̃ kwɛkɩ sɔkɔ. Mé tɛ̃ yah vɩrɩ sɔkɔ, tɛ́ tɛ̃ yah flɔ kɛ̃́nɛ ń tyɩ́.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Ǹtɛ nɛ̂ ńtɛ̃ tyɩ́-á mɛ tah yĩ́ĩ́ ń tyɩ́, ń vyãh náh syɩ képah tyɩ́ dɛ́: Képah nɛ̂-á pɩ fɔ́kɔ́sõnɔ nɛ̂-á mɛ ń sɔkɔ à yuku Yesu yõ sɛ̃́pú tĩ̀nkìnɔ́ tyɩ́ tĩ̀nnɛ.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Ǹnɩ̂-à mɛ tɛ̃́nkwlɔnɔ sɔkɔ, ńmɔ tɔ n pɩ tɛ̃̀ tyɩ́ kɔ̃lɛ tɛ̃́nkwlɔ-òlɛ. Ǹnɩ̂-à tyípékè pɩ, kě ńmɔlɛ n yɔ.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Máh kɩ sɔ̃́ mɛ yɩ̃nɛ mè ń gblɔ̌y gbilki, mé kɩ ń gblɔ̌ynɛ n gbilki ń tɛ̃́nkwlɔnɔ tyɩ́ sɔkɔ.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Liyel nɛ̂-á Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Súlɛ, ǹmɔ pɩ̃ nɛ mɩ̀nɩ̀ náh mé n yo. Sãm nɛ mɛ mɔ́nɔ́lɛ ǹ sɔkɔ gbĩ́mɛgbĩ́.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Máh sõ̀ mɛ Damasɩ kwil sɔkɔ gbĩ́ nɛ̂nɛ, yõ̀tɛ̃̀ dĩ́ Aretasɩ-á kwíltɛ̃̂ nɛ̂ wilki sah nɛ́npɔ́, ǹmɔ sõ̀ mɛ pè kɔ̃ pè kwil dé-ńtã̂nnɛ n syɩkɩ ńmɔ tɛ̃ yĩnnɛ.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Ǹtɛ pè mɛ ń dah mɔ gbétɔ́ yɔ́ sɔkɔ à wilki mɔ sétír pwã̀hlɛ à tiki mɔ kwil kɛ̃́nkahnɩnɛ ń kɔ̃ mé wɛ pwah ǹ gbõ̀.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.