1 João 3

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yé náh wɛ à, á tyɩ́ kah nɔ Sú Liyel tyɩ́, fɔ́ɔ́ à álɛ n ye ǹ wɛ̃́npìlɛ. Tɛ́ Liyel wɛ̃́npì tɛ̃̀ wɔ ye ńtyɩ̃́nɔ álɛ ó. Tɛ́ kèkõyṍ névye-á pɩ Liyel pɩ̃́-ńkɛ̃̂púlɛ sɛ̃́, képah ye pè náh fɛ̃ ápi tɔ pɩ̃.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ń nɛ́nɔ́nɔ́, Liyel wɛ̃́npì ye álɛ núkúnúkú, ǹtɛ áyáh kɩ pɔ n pɩ n pi kwâh nɛ̂nɛ ńsõ̂nɛ, képah náh tɔ̃̌nɩ̀ mɛ wilki mɔ tɛ. Ǹtɛ á pɩ̃ nɛ Krista-à pɔ wil mɔ gbĩ́ nɛ̂nɛ, áyáh kɩ à wɛ wǎh mɛ dùkù nɛ̂nɛ. Képah ye, á kɩ mɛ ǹmɔ tyɩ́ kɔ̃lɛ.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Névi nɛ̂ gbõ̀ sàhnɔ́-à mɛ képah yõ sɔkɔ Krista tyɩ́, tɛ̃̌ ǹ gblɔ̌y tɔ̃ n sah yályál Liyel yah sɔkɔ, sɔ̃́-á Kristalɛ yályál.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Névi nɛ̂-à tyípékèlɛ n pɩ, tɛ̃̀ mɛ Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ dêllɛ n pɩ. Tyípékè pɩ́nɔ́lɛ, Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ dêl pɩ́nɔ́ ye kélɛ.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ǹtɛ yé pɩ̃ nɛ Krista pɔ́nɔ́ yõ-á pɩ tyípêl tɛ̃́nyõ̀nɔ́lɛ névye yõ. Tyípékè náh mɛ ǹmɔ sɔkɔ póllɛ.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Névi nɛ̂-à mɛ Krista tyɩ́ yõ, tɛ̃̀ náh tyípékèlɛ n pɩ. Ǹtɛ nɛ̂-à tyípékèlɛ n pɩ, tɛ̃̀ náh à wɛ yah, à náh ǹnɛ n pnɛ.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ń wɛ̃́npì, yé káh yɛ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ yé pilki. Névi nɛ̂-à n kɔ tómm, nɛ́gbɩ́ ye tɛ̃̀nɛ Krista tyɩ́ kɔ̃lɛ.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Tɛ́ névi nɛ̂-à tyípékèlɛ n pɩ, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ tyɩ́ névi ye tɛ̃̀nɛ. Yé náh wɛ di, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀nɛ, tyípékè pɩ́-ò ye ǹnɛ tyi pól tyah gbĩ́ dùkùlɛ. Liyel Pídĩ́-á pɔ tir nɛ̂ yĩnnɛ, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ tyípɩ́nɩ̀ yɩkɩ yĩn ye.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Névi nɛ̂-à pɩ Liyel pilɛ, Liyel pɩ dùkù n nɛ n mɛ tɛ̃̀ sɔkɔ. Képah ye tɛ̃̀ náh tyípékèlɛ n pɩ. Wǎh pɩ Liyel pilɛ sɛ̃́, à náh fɛ̃ tyípékè pɩ n pi.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Liyel wɛ̃́npì ànɛ̂ sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ tyɩ́-á n wah n pnɛ wɛ̃ sɔkɔ dùkù nɛ̂nɛ, kè wɛ yɔ̀: Névi nɛ̂-à n kɔ́-ńkɛ̃̂nɛ tómm, Liyel tyɩ́ névi náh tɛ̃̀nɛ. Névi nɛ̂ tɔ yṹnpi tyɩ́-à nɔ́-ńkɛ̃̂nɛ ǹ tyɩ́, Liyel tyɩ́ névi náh tɛ̃̀nɛ.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Yé náh wɛ di, yáh nɛ̂ noh tyah gbĩ́ dùkùlɛ képah ye yɔ̀ nɛ ńkɛ̃́, áyáh yɩ̃nɛ á yɛ á tyɩ́ nɔ wɛ̃ tyɩ́.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Á ye káh pɩ Kayin tyɩ́ kɔ̃lɛ. Sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ tyɩ́ névi ye sõ̀ ǹnɛ. À ǹ gbɛ̃̀ndĩ́ ko mɔ. Ǹtɛ tir nɛ̂ yĩn mɛ à ko mɔ ǹnɛ? Ǹmɔ tyípɩ́nɔ́-á sõ̀ mɛ kétúkùyɔ̂ Liyel yah sɔkɔ tɛ́ ǹ gbɛ̃̀ndĩ́ tyɩ́lɛ pallɛ, képah yõ ye.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ń yṹnpyé, kèkõyṍ névye-à yé dyɔlɛ n yɔ, yé káh n yɛ kè pɩ gbɛ̃̀ndùnìnɛ yé tyɩ́.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ápi tɛ̃̀ wɔlɛ, á yṹnpyé tyɩ́-á nɔ á tyɩ́ sɛ̃́, á pɩ̃ nɛ áyáh tɛ̃ syi tɛ kũ gbõ̀ sɔkɔ, tɛ́ min wɛ. Ǹtɛ tyɩ́nɔnɔ-à n knɛ névi nɛ̂ sɔkɔ, ǹmɔ mɛ kũ gbõ̀ sɔkɔ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Névi nɛ̂ tɛ̃̀-à fyɔ̀ ǹ yṹnpi dyɔlɛ n yɔ, nɛ́kókè mɔ́-ò ye tɛ̃̀nɛ. Tɛ́ yé se mó tɔ̃ pɩ̃ nɛ tyɛ́-ńkɛ̃̂ min náh mɛ nɛ́kókè mɔ́-ò yɔ́ ńtɛ̃ tyɩ́ tɛ́.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Yé yah, Krista-á ǹ min kɔ̃ ápi yĩnnɛ, képah sɔkɔ ye ápi mɛ tyɩ́nɔnɔ dùkù pɩ̃. Ápi tɔ yɩ̃nɛ à á min kɔ̃ á yṹnpyé yĩnnɛ.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ǹtɛ kèkõyṍ tahrɩ-à mɛ ǹnɩ̂ yɔ́ tyɩ́, tɛ́ à ǹ yṹnpi yɔ́ wɛ yãm sɔkɔ tɛ́ yahle ǹ yãm yáhnɔ́lɛ, Liyel tyɩ́nɔnɔ náh mɛ tɛ̃̀ sɔkɔ.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ń wɛ̃́npì, ápi tyɩ́nɔnɔ káh n pɩ wɛy ànɛ̂ vyã́hsesyɩ̃́rɩ́ ó sɔkɔ dɛ́. Á tyípɩ́nɔ́ yɩ̃nɛ kè kélɛ n wɛ̃kɩ kègbɩ tɛ̃̀ yõ.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Képah sɔkɔ ye á kɩ pɩ̃ nɛ áyáh mɛ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ yõ, ànɛ̂ á nnɔ kɩ mɛ yĩ́nnɔ́lɛ Liyel yah sɔkɔ.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ápi nnɔ-à sɔ̃́ mɛ lékàhlɛ álɛ n kɔ̃ sɔ̃́, Liyel nɛ̂-á gblò kal, ǹmɔ tyi póllɛ n pnɛ n kal ápi nnɔlɛ.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ń nɛ́nɔ́nɔ́, á nnɔ-à kɩ lékàhlɛ álɛ n kɔ̃́-ńkɛ̃̂nɛ, tíkí náh á tɛ̃ n pi Liyel yah sɔkɔ.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Tɛ́ áyáh mɛ ǹ tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀llɛ n kɔ, tɛ́ ǹ dyɔ yĩ́ĩ́ tyilɛ n pɩ, képah ye áyâh kwáhdúkú nɛ̂ yah kɔ̃ ǹ tyɩ́, à kɩ kélɛ á kɔ̃.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Wǎh nɛ̂ kõ sah á kɔ̃ képah ye yɔ̀ nɛ ńkɛ̃́, á sɛ̃ pé Pídĩ́ Yesu Krista yĩn yõ, á mó yɛ á tyɩ́ nɔ wɛ̃ tyɩ́ sɔ̃́-á à kõ sah kélɛ á kɔ̃.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Névi nɛ̂-à Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀llɛ n kɔ, tɛ̃̀ kɩ mɛ Liyel tyɩ́ yõ, ànɛ̂ Liyel kɩ mɛ tɛ̃̀nɛ. Sɔ̃́-á á kɩ pɩ tɛ́ kɩ pɩ̃ nɛ Liyel-á mɛ álɛ, ǹ Mirki gbõ̀ yõ ye, wǎh képah nɛ̂nɛ á kɔ̃.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.