1 João 3

wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yé náh wɛ à, á tyɩ́ kah nɔ Sú Liyel tyɩ́, fɔ́ɔ́ à álɛ n ye ǹ wɛ̃́npìlɛ. Tɛ́ Liyel wɛ̃́npì tɛ̃̀ wɔ ye ńtyɩ̃́nɔ álɛ ó. Tɛ́ kèkõyṍ névye-á pɩ Liyel pɩ̃́-ńkɛ̃̂púlɛ sɛ̃́, képah ye pè náh fɛ̃ ápi tɔ pɩ̃.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ń nɛ́nɔ́nɔ́, Liyel wɛ̃́npì ye álɛ núkúnúkú, ǹtɛ áyáh kɩ pɔ n pɩ n pi kwâh nɛ̂nɛ ńsõ̂nɛ, képah náh tɔ̃̌nɩ̀ mɛ wilki mɔ tɛ. Ǹtɛ á pɩ̃ nɛ Krista-à pɔ wil mɔ gbĩ́ nɛ̂nɛ, áyáh kɩ à wɛ wǎh mɛ dùkù nɛ̂nɛ. Képah ye, á kɩ mɛ ǹmɔ tyɩ́ kɔ̃lɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Névi nɛ̂ gbõ̀ sàhnɔ́-à mɛ képah yõ sɔkɔ Krista tyɩ́, tɛ̃̌ ǹ gblɔ̌y tɔ̃ n sah yályál Liyel yah sɔkɔ, sɔ̃́-á Kristalɛ yályál.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Névi nɛ̂-à tyípékèlɛ n pɩ, tɛ̃̀ mɛ Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ dêllɛ n pɩ. Tyípékè pɩ́nɔ́lɛ, Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ dêl pɩ́nɔ́ ye kélɛ.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ǹtɛ yé pɩ̃ nɛ Krista pɔ́nɔ́ yõ-á pɩ tyípêl tɛ̃́nyõ̀nɔ́lɛ névye yõ. Tyípékè náh mɛ ǹmɔ sɔkɔ póllɛ.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Névi nɛ̂-à mɛ Krista tyɩ́ yõ, tɛ̃̀ náh tyípékèlɛ n pɩ. Ǹtɛ nɛ̂-à tyípékèlɛ n pɩ, tɛ̃̀ náh à wɛ yah, à náh ǹnɛ n pnɛ.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Ń wɛ̃́npì, yé káh yɛ ǹnɩ̂ yɔ́ ńtɛ̃ yé pilki. Névi nɛ̂-à n kɔ tómm, nɛ́gbɩ́ ye tɛ̃̀nɛ Krista tyɩ́ kɔ̃lɛ.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Tɛ́ névi nɛ̂-à tyípékèlɛ n pɩ, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ tyɩ́ névi ye tɛ̃̀nɛ. Yé náh wɛ di, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀nɛ, tyípékè pɩ́-ò ye ǹnɛ tyi pól tyah gbĩ́ dùkùlɛ. Liyel Pídĩ́-á pɔ tir nɛ̂ yĩnnɛ, sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ tyípɩ́nɩ̀ yɩkɩ yĩn ye.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Névi nɛ̂-à pɩ Liyel pilɛ, Liyel pɩ dùkù n nɛ n mɛ tɛ̃̀ sɔkɔ. Képah ye tɛ̃̀ náh tyípékèlɛ n pɩ. Wǎh pɩ Liyel pilɛ sɛ̃́, à náh fɛ̃ tyípékè pɩ n pi.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Liyel wɛ̃́npì ànɛ̂ sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ tyɩ́-á n wah n pnɛ wɛ̃ sɔkɔ dùkù nɛ̂nɛ, kè wɛ yɔ̀: Névi nɛ̂-à n kɔ́-ńkɛ̃̂nɛ tómm, Liyel tyɩ́ névi náh tɛ̃̀nɛ. Névi nɛ̂ tɔ yṹnpi tyɩ́-à nɔ́-ńkɛ̃̂nɛ ǹ tyɩ́, Liyel tyɩ́ névi náh tɛ̃̀nɛ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Yé náh wɛ di, yáh nɛ̂ noh tyah gbĩ́ dùkùlɛ képah ye yɔ̀ nɛ ńkɛ̃́, áyáh yɩ̃nɛ á yɛ á tyɩ́ nɔ wɛ̃ tyɩ́.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Á ye káh pɩ Kayin tyɩ́ kɔ̃lɛ. Sétã̀n yõ̀tɛ̃̀ tyɩ́ névi ye sõ̀ ǹnɛ. À ǹ gbɛ̃̀ndĩ́ ko mɔ. Ǹtɛ tir nɛ̂ yĩn mɛ à ko mɔ ǹnɛ? Ǹmɔ tyípɩ́nɔ́-á sõ̀ mɛ kétúkùyɔ̂ Liyel yah sɔkɔ tɛ́ ǹ gbɛ̃̀ndĩ́ tyɩ́lɛ pallɛ, képah yõ ye.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ń yṹnpyé, kèkõyṍ névye-à yé dyɔlɛ n yɔ, yé káh n yɛ kè pɩ gbɛ̃̀ndùnìnɛ yé tyɩ́.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Ápi tɛ̃̀ wɔlɛ, á yṹnpyé tyɩ́-á nɔ á tyɩ́ sɛ̃́, á pɩ̃ nɛ áyáh tɛ̃ syi tɛ kũ gbõ̀ sɔkɔ, tɛ́ min wɛ. Ǹtɛ tyɩ́nɔnɔ-à n knɛ névi nɛ̂ sɔkɔ, ǹmɔ mɛ kũ gbõ̀ sɔkɔ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Névi nɛ̂ tɛ̃̀-à fyɔ̀ ǹ yṹnpi dyɔlɛ n yɔ, nɛ́kókè mɔ́-ò ye tɛ̃̀nɛ. Tɛ́ yé se mó tɔ̃ pɩ̃ nɛ tyɛ́-ńkɛ̃̂ min náh mɛ nɛ́kókè mɔ́-ò yɔ́ ńtɛ̃ tyɩ́ tɛ́.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Yé yah, Krista-á ǹ min kɔ̃ ápi yĩnnɛ, képah sɔkɔ ye ápi mɛ tyɩ́nɔnɔ dùkù pɩ̃. Ápi tɔ yɩ̃nɛ à á min kɔ̃ á yṹnpyé yĩnnɛ.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ǹtɛ kèkõyṍ tahrɩ-à mɛ ǹnɩ̂ yɔ́ tyɩ́, tɛ́ à ǹ yṹnpi yɔ́ wɛ yãm sɔkɔ tɛ́ yahle ǹ yãm yáhnɔ́lɛ, Liyel tyɩ́nɔnɔ náh mɛ tɛ̃̀ sɔkɔ.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Ń wɛ̃́npì, ápi tyɩ́nɔnɔ káh n pɩ wɛy ànɛ̂ vyã́hsesyɩ̃́rɩ́ ó sɔkɔ dɛ́. Á tyípɩ́nɔ́ yɩ̃nɛ kè kélɛ n wɛ̃kɩ kègbɩ tɛ̃̀ yõ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Képah sɔkɔ ye á kɩ pɩ̃ nɛ áyáh mɛ gbɩ wɛ̃̀kɩ̀ yõ, ànɛ̂ á nnɔ kɩ mɛ yĩ́nnɔ́lɛ Liyel yah sɔkɔ.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Ápi nnɔ-à sɔ̃́ mɛ lékàhlɛ álɛ n kɔ̃ sɔ̃́, Liyel nɛ̂-á gblò kal, ǹmɔ tyi póllɛ n pnɛ n kal ápi nnɔlɛ.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ń nɛ́nɔ́nɔ́, á nnɔ-à kɩ lékàhlɛ álɛ n kɔ̃́-ńkɛ̃̂nɛ, tíkí náh á tɛ̃ n pi Liyel yah sɔkɔ.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Tɛ́ áyáh mɛ ǹ tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀llɛ n kɔ, tɛ́ ǹ dyɔ yĩ́ĩ́ tyilɛ n pɩ, képah ye áyâh kwáhdúkú nɛ̂ yah kɔ̃ ǹ tyɩ́, à kɩ kélɛ á kɔ̃.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Wǎh nɛ̂ kõ sah á kɔ̃ képah ye yɔ̀ nɛ ńkɛ̃́, á sɛ̃ pé Pídĩ́ Yesu Krista yĩn yõ, á mó yɛ á tyɩ́ nɔ wɛ̃ tyɩ́ sɔ̃́-á à kõ sah kélɛ á kɔ̃.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Névi nɛ̂-à Liyel tyi kõ̀nsàhnɔ́ wã̀llɛ n kɔ, tɛ̃̀ kɩ mɛ Liyel tyɩ́ yõ, ànɛ̂ Liyel kɩ mɛ tɛ̃̀nɛ. Sɔ̃́-á á kɩ pɩ tɛ́ kɩ pɩ̃ nɛ Liyel-á mɛ álɛ, ǹ Mirki gbõ̀ yõ ye, wǎh képah nɛ̂nɛ á kɔ̃.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.