1 Coríntios 6
wĩn nɩ̀vɩ̀nɩ̀ tirlɛ (WIB) vs ARC
1 Kwâh nɛ̂ pɩ tɛ́ tir-à de yépi Yesu yõ sɛ̃́pú sɔkɔ yɔ́ ànɛ̂ ǹ ní-ò wrɔ́, yě yé tĩ̀nkì névye sah, ǹ tɛ́ kè tɔkɔ n kyɩ nɛ n tuke Yesu yõ sɛ̃́-ńkɛ̃̂pú tyɩ́?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Yé náh pɩ̃ nɛ ńkɛ̃́, Yesu yõ sɛ̃́pú-á kɩ pɔ kèkõyṍ névye tuke n pi di? Ǹtɛ yépi-à mɛ pɔ n tuke n pi kèkõyṍ névyelɛ, tyípî wɔ se yé kɩ tɛ̃ tuke kwlɔ?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Yé náh pɩ̃ nɛ ńkɛ̃́, áyáh kɩ yĩ̂nyõ tõ̀npɩbɩ ńtɛ̃ tuke n pi di? Tɛ́ kèkõyṍ mɛ̀ tyi wɔlɛ pyě á kɩ pɔ tuke kwlɔ nɩ?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ǹtɛ sɛ̃́nkɔ̃ tir-à wɛ yé wrɔ́ sɔkɔ, névi nɛ̂-á Yesu yõ sɛ̃́pú náh mɛ ǹnɛ n mɔ n kõ, yè n pyě n kyɩ ǹmɔ tɔkɔ n pɔ nɛ, à pɔ kè tuke nɩ?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Sen ye kélɛ yé tyɩ́ dɛ́. Yépi tɛ̃̀ wrɔ́ sɔkɔ, lékã́m névi yɔ́ ńtɛ̃ náh núkú mɛ, nɛ̂-á kɩ fɛ̃ yé wrɔ́ tyi yah wah lɛ́?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tir se yɩ̃nɛ kè wɛ yé sɔkɔ yɔ́ ànɛ̂ ǹ ní-ò wrɔ́, kè syi n pɔ n yĩni n tɛ̃ tukey tùkè-ǹsah sɔkɔ, fɔ́ɔ́ Yesu yõ sɛ̃́-ńkɛ̃̂pú ńtɛ̃ tɔ pɔ pɩ ké tùkèpulɛ?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Ǹtɛ yáh fyɔ̀ mɛ wɛ̃ tɛ̃̀nɛ n ye n tuke n pɔ, képah yé tɛ̃́nkwlɔnɔ wɛ̃kɩ tɛ dò. Kwâh nɛ̂ pɩ tɛ́ pàh tyíkɛ̃̌kɩ̀ pɩ yé tyɩ́, ànɛ̂ pàh yé gbã̀n yî yɩ̃ tɔkɔ, yè n tɛ̃ yé nnɔ tɛ̃ n kwlɔ?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Tɛ́ yépi ye mó tɔ̃ n pɩ kénɛ tyíknɛ̌nɩ̀ ànɛ̂ yɩ̃be tyilɛ yé yṹnpyé Yesu yõ sɛ̃́pú tyɩ́.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Yé náh pɩ̃ nɛ tyíknɛ̃̌nɩ̀ pɩ́pú náh n de n pi Liyel tɔ̃́rɩ́ sɔkɔ di? Yé káh yé gblɔ̌y tɔ̃ mɔ lɔ́. Prɔ̀npɩbɩ, ànɛ̂ sãh fálpú, ànɛ̂ fɔ̀fɩ́npɩbɩ, ànɛ̂ díbí wɛ̃ tɔ́kɔ́pú,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 ànɛ̂ yɛ̃́nwóbé, ànɛ̂ yĩ́sesúkú névye, ànɛ̂ sètɛ̃̀nɩ̀ pɩ́pú, ànɛ̂ névye tyɩ́ yónkòpu, ànɛ̂ névye yõ syɩ́kɩ́púlɛ, pépi sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ náh n de n pi Liyel tɔ̃́rɩ́ sɔkɔ.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Tɛ́ yé yah, sɛ̃́nknɔ névye ye sõ̀ yé túkùlɛ ǹgbòlɛ. Ǹtɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu Krista ànɛ̂ Liyel Mirki gbõ̀ yõ sɔkɔ, yé pɩ yályál. Yé mɛ wìlkìnsàhnɔ́lɛ Liyel tyɩ́ yõ. Yé pɩ nɛ́gblɔ́lɛ Liyel yah sɔkɔ.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Kè mɛ yónɔ́lɛ nɛ ńkɛ̃́: «Tyi pól pɩ́nɔ́ gbàh mɛ dɛ́nmɔnɔlɛ ńmɔ tyɩ́.» Ǹtɛ yõre náh n wɛ sé túkù sɔkɔ. «Tyi pól pɩ́nɔ́ gbàh mɛ dɛ́nmɔnɔlɛ ńmɔ tyɩ́.» Ǹtɛ ńmɔ náh n pɩ n pi sé sɔkɔ yɔ́ ńtɛ̃ yɔ̃̀lɛ lɔ́.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Kè tɔ̃ mɛ yónɔ́lɛ nɛ ńkɛ̃́: «Yõke mɛ kèkùrkì yĩnnɛ, kèkùrkì tɔ mó mɛ yõke yĩnnɛ.» Ǹtɛ Liyel kɩ pɔ sé nínɔ́ pól tyɩ́ yɩkɩ n pi. Ǹtɛ névi wil gbɛ̃́nsê tɛ̃̀ wɔ náh mɔ prɔ̀prɔ̀ pɩ yĩnnɛ dɛ́, Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tyɩ́ yõ ye kè mɔ. Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ tɔ ye mó n yah ké yõ.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Liyel ye yilki mɔ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu lékólɛ. À kɩ ápi tɔ lékyɩ̂ yilki n mɔ n pi ǹ tɛ̃́nwɛnɔ gbõ̀ yõ.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Yé se yɔ́ pɩ̃ nɛ, yé wil gbɛ̃́nsênɔ́lɛ, Krista wil tã̀ntã̀nnɔ́-á tɛ́. Mé pɩ sɔ̃́ mè n pɔ Krista wil fɩ̃́ yɔ́ tɔkɔ n pɔ n kwrɔ n mɔ prɔ̀npɩ willɛ? Póllɛ, mé náh képah pɩ n yah n pi.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Yé se yɔ́ pɩ̃ nɛ, névi nɛ̂-à sɛ̃ prɔ̀npɩlɛ, pé nímí-á kwrɔ mɔ pɩ wil gbɛ̃́nsê núkúlɛ tɛ́. Kè mɛ yónɔ́ ńtɛ̃nɛ Liyel wɛy sɛ́bɛ́y sɔkɔ nɛ ńkɛ̃́, pé nímí-á kwrɔ mɔ pɩ wil gbɛ̃́nsê núkúlɛ.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Ǹtɛ névi nɛ̂ tɛ̃̀ wɔ-à ǹ gblɔ̌ynɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu kɔ̃, tɛ̃̀ sõnɔ vi n mɔ n pɩ núkúlɛ Tɛ̃̀ ǹgbɛ̃ Yesu tyɩ́lɛ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Yé yé náh vi prɔ̀prɔ̀ pɩ́nɔ́ kɔ̃. Tyípêl tɛ́lɔ́ nónó-á névi n nɛ n pɩ, tɛ̃̀ wil gbɛ̃́nsê vyãh náh n wɛ sé sɔkɔ. Ǹtɛ prɔ̀prɔ̀ pɩ́nɔ́ tɛ̃̀ wɔlɛ, ǹ tɛ̃̀ mɛ n pɩ n de ǹ wil gbɛ̃́nsê tyɩ́.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.