Mateus 4

Wesley's NT (WESLEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 And having fasted forty days and forty nights, he was afterwards hungry.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 And the tempter coming to him said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 But he answering said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
4 Jesus respondeu:
5 Then the devil taketh him with him into the holy city, and setteth him on the battlement of the temple,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 And saith to him, If thou be the Son of God, cast thyself down; for it is written, He shall charge his angels concerning thee, and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Jesus said to him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
7 Jesus respondeu:
8 Again the devil taketh him with him to an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world and the glory of them, And saith to him,
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Then Jesus saith to him, Get thee hence, Satan; for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
10 Jesus respondeu:
11 Then the devil leaveth him, and behold angels came and waited upon him.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 But when Jesus heard, that John was cast into prison, he retired into Galilee.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 And leaving Nazareth, he came and dwelt at Capernaum, which is on the sea coast, in the borders of Zebulon and Naphthali: That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet,
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 saying, The land of Zebulon and the land of Naphthali,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 by the way of the sea,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 beyond Jordan, Galilee of the Gentiles, The people who walked in darkness, saw a great light, and to them who sat in the region of the shadow of death, light is sprung up.
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 From that time Jesus began to preach and to say, Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishers.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
19 Jesus lhes disse:
20 And straitway leaving the nets they followed him.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 And going on from thence, he saw two other brethren, James the son of Zebedee and John his brother, in a vessel with Zebedee their father mending their nets; and he called them.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 And leaving the vessel and their father, they immediately followed him.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease, and all manner of malady among the people.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 And his fame went thro' all Syria; and they brought to him all sick people, that were seized with divers diseases and tormenting pains; even demoniacs, and lunaticks, and paralytics; and he healed them.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis, and Jerusalem and Judea, and from beyond Jordan.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.