Mateus 4

Wesley's NT (WESLEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 And having fasted forty days and forty nights, he was afterwards hungry.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 And the tempter coming to him said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 But he answering said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Then the devil taketh him with him into the holy city, and setteth him on the battlement of the temple,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 And saith to him, If thou be the Son of God, cast thyself down; for it is written, He shall charge his angels concerning thee, and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Jesus said to him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Again the devil taketh him with him to an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world and the glory of them, And saith to him,
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Then Jesus saith to him, Get thee hence, Satan; for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Then the devil leaveth him, and behold angels came and waited upon him.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 But when Jesus heard, that John was cast into prison, he retired into Galilee.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 And leaving Nazareth, he came and dwelt at Capernaum, which is on the sea coast, in the borders of Zebulon and Naphthali: That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet,
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 saying, The land of Zebulon and the land of Naphthali,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 by the way of the sea,
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 beyond Jordan, Galilee of the Gentiles, The people who walked in darkness, saw a great light, and to them who sat in the region of the shadow of death, light is sprung up.
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 From that time Jesus began to preach and to say, Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishers.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 And straitway leaving the nets they followed him.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 And going on from thence, he saw two other brethren, James the son of Zebedee and John his brother, in a vessel with Zebedee their father mending their nets; and he called them.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 And leaving the vessel and their father, they immediately followed him.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease, and all manner of malady among the people.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 And his fame went thro' all Syria; and they brought to him all sick people, that were seized with divers diseases and tormenting pains; even demoniacs, and lunaticks, and paralytics; and he healed them.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis, and Jerusalem and Judea, and from beyond Jordan.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.